Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - behövande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
fant; det år vad du ~er äv. voilà ton fait; ’ver
du en droska f veux-tu (el. te faut-il) un fiacre?
ej ngn, ngt äv. F n’avoir que faire de qn,
de qc; man ~er dig icke on n’a pas besoin
de toi; on peut se passer de toi; tu n’es pas
nécessaire; jag ~er dig ej längre äv. je ne te
retiens plus; man ~er ej lia frack av.
l’habit [noir] n’est pas de rigueur*. 2. vara
tvungen äv. être obligé de; avoir à; man ~er
blott säga (önska) on n’a qu’à dire (désirer
el. souhaiter); il suffit de dire, etc.; han ~er
blott uttala en önskan, så blir den genast
uppfylld il n’a qu’à exprimer un désir pour
le voir réalisé el. qu’à désirer pour voir
ses vœux accomplis; ni ~er blott befalla,
så skall det ske dites (parlez), el. vous
n’avez qu’à dire (commander, ordonner) (el.
dites un mot) et cela sera fait; att man
skall ~ banna en så stor flicka qu’il faille
gronder une si grande fille; han rver ej
gå och säga äv. qu’a-t-il à faire el. il n’a que
faire d’aller dire (pourquoi va-t-il dire); du
~er icke säga det till mig äv. rien ne t’oblige
à (point n’est besoin de) me le dire; il
n’est pas nécessaire que vous me le disiez;
det ~er ej sägas il n’est pas b. de le dire
(qu’on le dise); jag &c ~er ej säga [il est]
inutile (besoin n’est) de dire; det ~er ej vara
sant il n’est pas nécessaire que ce soit vrai.
3. falloir; être nécessaire; om, det ~s si
c’est n.; s’il le faut; s’il y a lieu; le cas
échéant; au besoin, etc. se under behov; det
blott ett ord il ne faut qu’un mot; un mot
suffit (suffira); il suffit d’un mot; mer än
som plus qu’il ne faut; plus qu’il n’en est
besoin (que de raison*); han har mer än
som äv. il en a de reste el. plus qu’il ne
lui en faut; vad ~s det à quoi bon? qu’est-il
el. qu’y a-t-il b. [de]? où est la nécessité [att
de]? det ~<i></i>,s inte cela n’est pas nécessaire
(c’est inutile); ᚼ il n’en est (on n’en a) pas
besoin; det inte att äv. point n’est besoin
de ; il est inutile (n’est pas besoin) ; inutile
de; il ne sert de rien (à quoi sert) de; det
icke alis en sådan ansträngning à quoi bon
tant d’efforts? ces efforts ne sont pas
nécessaires, sont inutiles; inte det att jag
kommer själv äv. pourquoi venir moi-même
el. en personne*? à quoi sert que je vienne
&c?; därtill rs>s mycket pengar cela demande
(exige) beaucoup d’argent; han ~s hemma
av. sa présence est nécessaire à la maison.
behövande, a. [hjälpnécessiteux; F
besogneux; pauvre; starkare indigent; F gueux;
vara i ~ omständigheter être dans le
besoin (la gêne, P la dèche) ; être el. vivre à
l’étroit.
behövlig, a. nécessaire; [ce] dont on a besoin;
ce qu’il faut; ibl. utile; requis; högst, ytterst
de première el. toute nécessité; ibl.
urgent; oftare än är plus souvent que de
raison* (ᚼ besoin), -het (-en), besoin, se
behov; nécessité*; ibl. urgence*; ⓞ.
beivrlja, t. uppträda emot dénoncer [à l’autorité*,
publiquement]; draga inför rätta poursuivre
[devant les tribunaux]; ~>s être poursuivi, -an
(oböjl.), laga ~ poursuite* [en justice*] mest 1
pl.; anmäla, befordra till laga ~ se -a j oj
-fentlig ~ vindicte publique,
bej (-en, -er), be^(utt. bä).
bejak a, t. répondre affirmativement el. [que]
oui à; affirmer; ibl. être pour l’affirmative*,
-ande, I. a. affirmatif. II. adv.
affirmativement. III. s. affirmation*; [réponse*]
affirmative*; ibl. consentement; acquiescement,
bekaj||ad, a. se behäftad; ~ med fördomar
imbu (plein) de préjugés (préventions*);
illa t~ fig. dans une fâcheuse position el.
situation; F dans de beaux draps, -are (-n, =),
⚓ carguebas (calebas el. ‘halebas) [des bonnettes*].
bekant, I. a. connu; berömd fameux; renommé;
en renom; allmänt, offentligt ~ notoire;
public; de notoriété publique, so under allmänt;
nära väl ~ ibl. familier, -ière*; ~
ansikte figure* de connaissance*; f. connue; en
~ sångare un chanteur bien connu ; bliva ~
om ngt devenir public; se répandre; se savoir;
om ngn se faire connaître; acquérir (se faire)
de la réputation; om rjkte äv. s’ébruiter
(transpirer); bliva (göra sig) ~ med ngn faire la
connaissance de qn ; lier el. faire c. avec qn ;
om det blir ~ si cela se salt; d:o att si l’on
vient à savoir (apprendre) que ; göra ~ rendre
public; répandre; faire connaître; göra ngn
~ med ngn faire connaître qn à qn; mettre
qn en rapport[s] avec qn ; gör mig ~ med hm
faites-moi faire sa connaissance; göra ngn ~
med ngt faire connaître qc à qn; instruire
qn de qc ; mettre qn au courant (au fait) de
qc; göra sig [väl] ~ med ngt s’orienter; se
familiariser avec; hava sig ~ savoir;
connaître; avoir appris; jag har mig ~ av.
il est venu à ~a connaissance (il m’est
revenu); vara ~ med connaître
[personnellement, de près, intimement]; han är
~ överallt i staden F il est connu comme
le loup blanc; toute la ville le connaît;
det är ~ att on salt que; saken är mig
je connais la chose, etc. ; förutsätta
som ~ supposer comme chose connue; som
~ är comme on salt; on le salt. II. s. (-en,
-a), connaissance*; oftare ami; en ~ till mig,
en av mina une de mes connaissances;
un de mes amis; qn de ~a connaissance ;
en barndoms~ vanl. un ami d’enfance*; eg. qn
qu’on connaît depuis l’enfance*; det är icke
en vän, det är blott en ~ ce n’est pas un
ami, c’est une simple connaissance; ingen
av mina ~a personne de ~a connaissance;
vi äro gamla ~ äv. nous nous
connaissons depuis longtemps (F de longue date);
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>