Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - beträdande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
stöld (att stjäla) surprendre (F attraper) qn
en fante*, en lisant, à voler; ~ ngn på bar
gärning prendre qn sur le fait el. en flagrant
délit; ngn med lögn, osanning convaincre
qn de mensonge; ss med être surpris &c;
être convaincu, se trouver coupable de.
-ande, ⓞ 1. entrée* [en chaire*]; obehörigt ~
av âgoi’na är förbjudet l’entrée* des
propriétés* est interdite. 2. surprise* [en flagrant
délit]; i händelse av hs ~ med förbrytelse
en (dans le) cas où il serait pris sur le fait
(convaincu d’un crime),
beträff||a, t. concerner; regarder; toucher; se
angå; vad hm ~r en ce qui le concerne, se
angående, med avseende; pour lui; quant à
lui; vad denna sak ~r är. pour [ce qui est de]
cela, -ande, prep. concernant; touchant;
relatif, -ve à; relativement à; pour ce qui est
de; en fait de ; ^quant ^jài pour ce qui
concerne, regarde el. touche,
bets (-en, -«r), ⚙ snick. teinture*, -a1, t. trå
teindre; passer au brun de noix*; metaller
décaper; nettoyer; dérocher; svarts ébéner.
-ande, s. ⚙ teinture*; décapage; dérochage;
nettoyage; ⓞ.
bets|el (-let, =), [stång~]s bride*; frein; föra
vid -let mener par la bride; ~ sadel och selar
’harnachement; tugga på -let mâcher, ronger
son frein, -kedja, chaînette*, -makare,
bri-dier. -rem, porte-mors, -stång, mors [de la
bride] (branche*), -tyg, garniture* de tête*.
betsl||a2, t. ~ [upp-] brider; mettre la bride à;
~ av, ~ om etc. se avs, oms etc. -Ing (-en, -ar),
ⓞ ibl. bridement; ⚔ signal till ~
boute-charge.
betsning (-en, -ar), ⚙ se betsande.
bet||socker, sucre de betteraves*, -stjälk, carde*
el. côte* de bettes*,
bett (-et, = ), 1. ar djnr etc. morsure*; coup de
dent*; av orm, insekt äv. piqûre*. 2. egg fil;
tranchant; taillant; F coupant; ha dugtigt ~
couper bien. 3. på betsiet mors; embouchure*.
4. onda ~t masken la chanterelle*; sjukd. le
ver-cheveu,
bettl||a, i. mendier, se tigga; ᚼ F gueuser; FP
gueusailler. -ande, s. mendicité* (gueuserie*).
-are (-n, =•), mendiant; F gueux, gueuse*,
-eri (-et), mendicité* (gueuserie*).
betung]|a1, t. charger [med de], se belasta;
opprimer, se betrycka; peser sur; grever,
accabler [d’impôts]; imposer [un fardeau à qn];
grever [med de]; ~ ngn med en börda av.
imposer une charge el. un fardeau à qn; ~
ngn äv. être à charge* à qn. -ande, I. a. ibl.
lourd; onéreux; accablant; oppressif
(vexa-toire); à charge*. II. s. ⓞ charge*;
oppression*; imposition*, se belasta.
betving||a, t. réduire [une place par la faim];
kuva subjuguer; dompter; underlägga
soumettre; besegra triompher [de]; göra underdånig
assujettir; asservir; ~ sin smarta surmonter;
~ sig se contenir, se behärska sig. -ande,
réduction*; soumission*; triomphe;
assujettissement; ⓞ. -are (-n, = ), se besegrare;
ⓞ; erövrare vainqueur (triomphateur); ngn gg
dompteur.
betvivl||a, t. douter de; révoquer el. mettre en
doute; jag ~r i högsta grad (det ss) j’en
doute fort; je doute fort que cela soit; det
står ej att ~ det kan ej ss cela est hors
de doute; cela n’est pas douteux, -ande, ⓞ;
ibl. doute.
betyd||a, t. 1. ha den eller den betydelse signifier;
avoir tel ou tel sens; vilja säga vouloir dire;
detta ord ser ce mot signifie, a le sens de;
det har kommit att ~ il a pris le sens de;
vad skall det skrattet ~ que signifie el. veut
dire ce rire; vad skall detta ~ qu’est-ce que
cela veut dire el. signifie? båda uttrycken ~
det-samma ont le même sens el. la même
signification. 2. vara av vikt être d’une [grande]
importance (conséquence*); importer; valoir;
ba inflytande avoir du crédit; être en crédit;
être considéré; det har mycket att ~ c’est
une chose de [grande] conséquence*; cela
importe beaucoup; hans ord har mycket att ~
av. est d’un grand poids ; det ser ej mycket
cela importe peu; c’est peu [de chose*]; det
ser föga, om det är du eller han il importe
peu (el. peu importe) que ce soit toi ou lui;
vad ser [•väl] det qu’importe? vad ser det
för hm que lui importe! qu’est-ce que cela
lui fait? det har ingenting att ~ cela ne
signifie rien, n’a pas d’importance*, ne tire
pas à conséquence*; ibl. n’importe; såret har
ingenting att ~ n’a rien de [bien] grave.
3. båda présager; annoncer, ae bebåda,
an-tyda; det här har någonting att ~ ibl. il y
a qc lå-dessous ; dessa moin ~ regn présagent
el. annoncent la pluie; detta ser icke ngt
gott cela ne présage rien de bon. -ande, a.
important; considérable; d’importance*; de
conséquence*; notable; de poids;
remarquable; puissant; supérieur; de marque*;
fort; majeur; significatif; ibl. [esprit, travail]
d’une large envergure; spela en ~ roll jouer
un grand rôle,
betydelse (-n, -r), 1. mening signification*; sens;
acception*, se bemärkelse; i bildlig el.
oegent-lig ~ äv. au figuré; i ordets fullaste ~ dans
toute la force du terme, l’acception* du mot;
med dubbel ~ à double sens; liknelsens ~
är denna voici le sens de cette parabole;
detta ord har fått ~n av ce mot a pris
(reçu) le sens de. 2. vikt importance*;
conséquence* ; värde valeur* ; vidd portée* ; vara
av ~ ge betyda; v. av största ~ för ngn être
d’une grande importance pour qn ; importer
beaucoup à qn; saken är av ~ c’est
important; artikeln får ~ l’article prend de
l’importance* [aux yeux de l’étranger]; ej
känna ~n av vad man säger ne pas sentir la
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>