Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - betingelse ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
vara ^>d av ngt résulter [nécessairement]
de qc. -else, condition*; stipulation*,
betings..., ⚙ -ackord, [marché à] forfait; sluta
~ med ngn faire un f. avecqn; taga på ~
prendre à forfait, -arbetare, tâcheron:
ouvrier à la tâche, -arbete, travail à la tâche
el. à forfait.
betings..., -bult, paille* de bitte*, -knekt,
contre-bittes* pl. -knän, courbes* pl. des
bittes*. -nagel, se -bult. -pollare, pilier de bitte*,
-slag, bitture*. -tryckare, se -pollare, -knekt.
betitl||a, t. titrer; donner le titre de; qualifier
[de]; intituler, -ande, ⓞ.
betjänlia, t. servir [des clients, à table*]; ~ ngn
med ngt aider (assister) qn de qc; därmed
är ja9 föga ~d cela ne fait guère mon
affaire*; cela ne me sert pas à grand’chose*:
cela ne m’avance pas; F cela me fait une
belle jambe; ~ sig av se servir de: faire
usage de, se begagna sig äv. -ing (-en),
service; tjänstefolk äv. gens pl. [de s.]; i sämre bet.
domesticité*; valetaille*; ibl. [gens pl. de]
livrée*, se -te, ~en är bra le service est bien
fait; on est bien servi,
betjänt (-en, -er), vanl. valet [de pied, de
chambre* el. de maison*]; serviteur;
domestique; laquais; i dål. bem. P larbin; ~er äv.
[gens de] livrée*. ⓞ Ex. Habitudes* (vanor)
de laquais, -e, pl. personnel subalterne;
agents pl. secondaires [des Ministères, des
grandes administrations]; se vaktmästare.
-gosse, groom, -livré, livrée*, -pack,
valetaille*. -prat, propos pl. d’antichambre*, -rum,
chambre* de domestique m. -själ, âme* de
valet; âme* servile, -skock, tas de laquais,
P de larbins, se -pack.
betmedel, ⚙ mordant.
betning (-en), ⚙ passage; mordançage;
blanchissage; imprégnation*, -s|medel, ⚙ se beta.
betodling, culture* des betteraves*,
beton||a, t. accentuer [un mot, une syllabe];
ag. äv. appuyer sur; insister sur; souligner;
faire remarquer; ~d stavelse [syllabe*]
tonique*. -ande, accentuation*; appui sur; ⓞ.
beton[g], bygga med ~ bétonner, -arbete,
bé-tonnage. -grund, fondations* pl. en béton;
bétonnage.
betonik|a (-an, -or), bot. bétoine* [officinale
Betonica officinalls L.].
betoning (-en, -ar), accentuation*; ibl. appui
sur; ⓞ.
betrakt||a, t. regarder [qn comme un
gentleman, qn comme son père, avec admiration*];
uppmärksamt considérer [une affaire sous tous
ses aspects, comme victorieux]; begrundande
contempler [les merveilles* de la création];
taga i skärskådande envisager; iakttaga observer;
anställa -eiser över méditer; ~ förstulet
regarder du coin de l’œil; reluquer; ~ ngn med
kikare äv. lorgner qn; ~ tingen fr. en högre
synpunkt äv. prendre les choses* de plus
‘haut; ~ det som en plikt att regarder
.comme un devoir de: se faire un d., croire
de son d. de; ~ sig (varandra) se
regarder; s’envisager, -ande, considération*;
contemplation*; méditation*; genom Guds ords
~ en méditant la Parole de Dieu; i ~
av en considération* el. raison* de; eu égard
à; attendu el. vu que, se med avseende på ;
det kommer ej i ~ cela n’entre pas en
considération* el. en ligne* de compte;
taga i ~ prendre en c. ; faire entrer en
ligne* de compte; se -a, icke taga i ~
laisser de côté; négliger; om man ej tager i
~ äv. abstraction faite de; det förtjänar
att tagas i ~ cela mérite considération*;
c’est digne de c., etc. -are (-n, =), ⓞ; ibl.
observateur; contemplateur, -else (-n, -r),
contemplation* [de la nature]; considération*
[sur l’histoire*]; méditation* [sur l’oraison
dominicale]; anställa ~r över äv. faire des
réflexions* sur; réfléchir à; méditer sur;
contempler, -elseämne, sujet de réflexions*,
de méditations*, etc.
betro, t. confier [qc à qn], se anförtro; han
har blivit *udd med ngt on lui a confié qc;
on l’a chargé de qc.
betrodd, a. se föreg.; p&ntlig de confiance*; solide;
icke ~ äv. sans crédit,
betryck, situation* (position*) embarrassée
(gênée, difficile, pénible); embarras [pressant]; nedslagenhet accablement [d’esprit]:
för-stamning abattement; malaise; ennui[s];
nöd-stand belägenhet détresse* ; [penning]r>u gêne* ;
pénurie* [d’argent]; befinna sig, vara i
penningen vivre, être à l’étroit, dans la gêne;
hava ~ i världen bibl. avoir des
tribulations* dans le monde, -t, a. oppressé [par
le chagrin]; accablé [de douleur*]; nödställd
dans la détresse; en peine*; i trAngm&i à
l’étroit, etc.; göra ~ oppresser, se beklämma;
~ folk peuple opprimé, se förtryckt; ~a
omständigheter, se -; tider temps
difficiles.
betrygg||a, t. assurer [l’avenir de qn, la paix];
garantir; ~ sig mot se g. de (contre), -ande,
1. a. sûr; solide (satisfaisant); vara ~ för
être une garantie (répondre) de. II. s. ⓞ ibl.
sécurité* [garantie à]; g. [offerte à]; till rw
av pour assurer se -a.
beträd||a, 1.1. trada Pa entrer dans (en, à) ; mettre
le pied dans el. sur; fouler; ~ banan entrer
dans la carrière, dans l’arène* et. en lice*; ~
brottets bana entrer, s’engager dans la voie du
crime; ~ köpmannabanan embrasser la
carrière commerciale; entrer dans les affaires*;
~ marken fouler le sol; ~ predikstolen
monter en chaire*; ~ tiljan se faire acteur: F
monter sur les planches*; ~ ngns tröskel
passer el. franchir le seuil de förmå ngn
att ~ en våg äv. engager qn dans line voie.
2. ertappa, ngn med ett fel, att läsa, med
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
11—221305. Svensk-fransk ordbok.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>