- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
256

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - den ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



comme dans l’autre; älska det sköna aimer
le (ce qui est) beau ; allt det skönaste och
rikaste, som den mänskliga industrien
kunnat uttänka tout ce que l’industrie
humaine a su (pu) imaginer de plus beau
et de plus riche. II. pron. 1. pers. (neutr. det,
pl. de, dem), a) återges med pers. pron. ss. subj. il
(sjäivst. lui), elle*; ils («jaivst. eux), elles*;
ss. direkt objekt le, la*, les; ss. dativ lui; leur;
y (sjäivst. à lui, elle*, eux, elles*);
partitivt en ; de ; min käpp (min mössa) är borta,
var är ~ je ne retrouve pas ~a canne (ma
casquette), où est-elle? har du tagit ~ (det)
l’as-tu prise? han bemäktigar sig det il s’en
empare; han bryr sig icke om det il ne s’en
soucie pas; lägg icke märke till det n’y
fais pas attention*; han tänker aldrig på det
il n’y pense jamais; b) återges ibl. med dem. pron.
el. upprepning, chacun, etc.; han har inga andra
vänner än de två il n’a que ces deux amis;
il n’a pas d’autres amis [que ces deux-là];
han kommer icke längre ihåg det il ne se le
(FP s’en) rappelle plus; il ne se r. pl. cela;
jag måste ha käppen, ty jag kan inte gå
utan f* il me faut ~a canne, je ne puis
[pas] sortir sans canne*; [är du hungrigf
jcb] det är jag j’ai faim* det är jag inte je
n’ai pas faim*; de voro häpna äv. chacun
fut en émoi; C) det (tonlöst) som subj. i oper.
soni. konstr. t. ex. ~ blixtrar, regnar, snöar il
fait des éclairs, il pleut, il neige; ~
ligger en bok på bordet il y a un livre sur la
table; ~ har redan köpts biljett åt henne
on lui a déjà acheté un billet; ~ är inte
förrän i morgon som konserten äger rum ce
n’est que demain que le concert aura lieu;
~ är en vacker bok du har köpt quel beau
livre tu as acheté ! hur blir ~ med den
saken qu’en sera-t-il de (que deviendra) cette
affaire? ~ är inte alla som kunna det tout
le monde n’en est pas capable; ~ är så
c’est (il en est) ainsi ; ~ ser så ut on le
dirait; ser nu förtvivlat ut la situation
semble désespérée; ~ är likgiltigt äv. peu
importe; ~ är nog en voilà (c’en est)
assez; suffit! ~ är nog det c’est bien cela
(F ça); ce (cela) doit être cela (F ça); ~
är svårt att il est difficile de; vem är ~
som har gjort detta qui [est-ce qui] a fait
cela? vem är ~ när ngn knackar på dörren qui
est-ce? ~ är en herre, som önskar tala med er
tøom svar på ovanstående fråga äv.) c’est (eljest il y a)
un monsieur qui voudrait vous parler är
e\> c’est moi [qui le suis]; ~ är de ce sont
eux. 2. demonstr. (betonat) fören. ce, cet, cette*,
ces; sjäivständ. celui-ci, -là, celle*-ci, -là,
ceux-ci, -là, celles*-ci, -là; ~ och (eller) ~ tel
et tel; herr ~ och ~ äv. monsieur *~ (trois
étoiles*); ~ boken har han icke läst il n’a
pas lu ce livre[-là]; ~ dagen ce jour-là; [på]
~ och dogen tel et tel jour; ~ och ~ da-
gen .i ~ och ~ månaden tel jour de tel mois;
~ eller ~ celui-ci ou celui-là; det eller det
ceci ou cela; ~ = han vet ingenting F cela ne
salt rien ; vad ~ skall undra, vad f* skall
göra narr comme un tel s’étonnera, comme
un tel se moquera ; ~ här, det här celui-ci,
ceci; ~ där, det där celui-là, cela; ~ här
och inte ~ där celui-ci et [non] pas celui-là;
~ här boken äv. le livre que voici; ~ där
herrn ce monsieur-là; ~ stollen quel fou!
~ där dumma N. F cet imbécile de N.;
det är inte för ~r F ce n’est pas viande* pour
vos oiseaux; det är, det vill säga {+c’est[-à-
-dire];+} ibl. cela veut dire; det var det jag
trodde c’est ce que je pensais; det är det,
så är det c’est cela; det har du rätt i tn as
raison* en cela; det skall du få för F tu me
le payeras, etc.; det kallar jag att springa
c’est (voilà) ce que j’appelle courir; ja,
det är i sanning Gustav Adolfs ögon oui,
voilà bien les yeux de Gustave-Adolphe;
det äro de ils le sont; han gjorde mig ~
tjänsten och det utan hopp om gengäld il m’a
rendu ce service et cela sans espoir de
retour; jag sade honom sanningen och det
ordentligt [iända] je lui ai dit son fait et comme
il faut (sans rien lui cacher); han har köpt
en ny hatt, och det en, som är präktig il a
acheté un chapeau qui est superbe (ᚼ et c’en
est un magnifique); och det strax va et sur
le champ, tout de suite*, etc.! 3. determ. ~
som a) ngn viss: förenat le, la, les; sjäivständ. Celui
(celle*, ceux, celles*) qui; b) vem som helst
quiconque; qui; c) ibl. d’humeur* à; à même
de; de force* à; homme (femme*) à; det
som ce qui (que); ~ av eder, som har ljugit
celui d’entre vous qui a menti; han är ej ~,
som överger en vän il n’est pas de ceux
qui abandonnent un ami; ~ som ljuger,
han stjäl också tout menteur est voleur
[aussi]; ~ som vill, han kan qui veut peut;
vouloir, c’est pouvoir; som har öron till
att höra, han höre que celui qui a des oreilles*
pour entendre, [qu’il] entende! han är icke
~ som skyr faran il n’est pas homme à fuir
le danger; det finns de, som il est des gens
(il y en a) qui; il en est qui; ~ är lycklig
som celui-là est heureux qui; h. celui qui;
förklara det ~ som kan äv. explique qui
pourra; rädde sig ~ som kan sauve qui
peut! ~ som vore rik ah! si j’étais riche!
que ne suis-je riche; han har blott en
talang, ~ att kunna sjunga il n’a qu’un
talent, celui de chanter; det som i går var en
vetenskaplig sanning är i dag en villfarelse
la vérité d’hier est devenue l’erreur*
d’aujourd’hui pour la science; det du låter h. lida
ce que tu lui fais souffrir; det var det jag
ville veta c’est ce que je voulais savoir; det
varom man talar ce dont on parle ; det varpå
han syftar ce à quoi il vise. 4. relat. se

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0260.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free