Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hartsgivande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
torche* de résine*, -givande, ~ [träd]
gutti-fère; résinifère. -ig, a. résineux, -kaka, " ⚙
pain de résine*, -ning, buteljers ~ cachetage;
ᚼ coiffement. -salva, onguent résineux,
-sam-lare, résinier, -tvål, savon à base* de résine*,
-vatten, eau gommée (résineuse), -ämne, kem.
résinide*.
har||uggla, zool. chat-chuant; ᚼ chibou blanc, -ull,
1. bot. se ängdun. 2. jakt. poil de lièvre, -unge,
levraut.
harv (-en, -ar), ⚙ {ike.br. ’herse*, -a1, t. o. i.
’herser; ~ ned recouvrir en ’hersant; ~ upp
[déc]ouvrir en ‘h. -krok, ⚙ croc (utt. krå)
pour soulever la ’herse, -ning, ⚙ ’hersage,
-pinne, ⚙ dent* de ’herse*,
harl|värja, taga till mu F prendre ses jambes*
à son cou, la poudre d’escampette* el. la clef
des champs; F jouer des talons, des jambes*,
-öga, œil de lièvre, -ögd, läk. lagophtalme.
-ögdhet, lagophtalmie*.
has (-en, -ar el. -or), hippoi. jarret; ibl.’hanche*;
sätta hästen, vara på marna mettre, être sur
les ’hanches*.
1. has[a (-an, -or), savate* (soulier éculé).
2. hasa1, I. t. 1. ~ hästar rabattre les
courbettes* à. 2. ~ ~er skorna é cul ~r ses
souliers. II. i. 1. gå och se med fötterna F
traîner [les pieds]: han mr och mr, men det
hjälper inte P F il a beau traîner la patte, il
n’avance guère. 2. ~ sig fram s’avancer en
traînant les pieds, F la patte.
hasardspel, jeu de ‘hasard, -are, joueur,
haschischrus, ivresse* du ’ha[s]chi[s]ch.
Hasdrubal, npr. Asdrubal.
hasp|e (-en, -ar), ⚙ [battant de] loquet; ⚓
[krolc]m på fartyg crochet; vid magasin loquet,
hasp|e| (-eln, -lar), ⚙ ~ till gam dévidoir
(moulinet); ~ vid byggen etc. treuil.
hasplila1, t. dévider: med beton. adv. se av se
av-härvla ; F se ur sig F P débiner, -ande,-ing,
dévidage; dévidement; oeg. FP débinement;
F boniment,
hass|el (-eln, -lar), bild coudre; se föij. -buske,
noisetier; vild coudrier Corylus avellana L. ①
Ex. Branche* de coudrier, -käpp, gaule*,
’houssine*, baguette* de coudrier &c. ②
-lund, coudraie*; ᚼ coudrette*. -mus, zool.
[genre] loir Myoxus schreb. ; arten muscardin
m. aveiianarius L. ; F croque-noix, -nöt, noisette*;
större aveline*; ①. -påk, gourdin de coudrier,
-skog, coudraie*. -spö, se -käpp. -trä, [bois
de] coudrier el. noisetier, -ört, asaret Asarum
europæum L.; F cabaret; rondelle*; farm. nard
sauvage.
hast (-en),châte*; précipitation*; promptitude*;
ᚼ diligence*; i se à la h.; en [toute] ’h.; se
-igt, bråttom; i största se en toute ’hâte; F
en grandissime ’hâte (en courant);
précipitamment. -a1, t. se dépêcher; se ’hâter; se
presser: ᚼ faire diligence*; iia voler; courir;
~ [med] ’hâter; presser; det mr mycket cela
presse; il y a urgence*; F cela chauffe, se
brådska ; se bort presser [son départ],
-e|lgen, adv. en (avec) ’hâte*, se under -. -ig, a.
1. snabb rapide; skyndsam prompt; plötslig subit;
soudain; eld feu rapide; ~ eld under l/a
minut feu[x] à répétition*; ~ marsch pas
accéléré; ~ puis pouls fréquent; du är för
~ i ditt omdöme tu juges trop vite; tu ~s trop
prompt dans ton jugement el. appréciation*;
(adv.) en (avec) ’hâte*; précipitamment;
vite; rapidement; soudain; som mast à la h.;
en [toute] h.: ibl. en passant: F deux
minutes*; un instant el. moment; visa sig som
mast faire une courte apparition; helt ~t av.
à l’improviste*; tout d’un (à) coup; ~t och
lustigt sans tergiverser, hésiter el. F
barguigner; en un tour de main*; F presto;
lestement; ngn gg en une bouchée; vända för ~t
⚙ väv. tourner follement. 2. häftig vif; ~ av sig
irascible; vara se av sig F avoir la tête près
du bonnet; F prendre facilement la mouche;
F monter comme une soupe au lait; i ~t mod
en colère*; jur. non prémédité, -ighet, 1. fart,
skyndsamhet vitesse* Ede la lumière, du son,
d’une voiture, d’un navire, de la marche];
rapidité*; ᚼ célérité*; fréquence* [du pouls];
promptitude*; ngn gg ’hâte*; précipitation*,
se hast 1; tilltagande se ibl. accélération*;
övning i se exercice de vitesse*: i men glömde
han sin bok dans sa précipitation*; pressé
comme il l’était. 2. häftighet vivacité*; hetta
irascibilité*; i men slog han honom dans sa v. ;
entraîné par sa v. ; dans un moment de v. el.
d’emportement, -ighetsmätare, ⚔
accéléro-mètre. -ighetstävlan, -ighetsåkning, sport.
concours de vitesse*, -igt, se i hast, -verk,
ouvrage fait à la hâte, à la légère el. ᚼ à
dépêche-compagnon; besogne faite à la hâte
(mal f.); bousillage; det är ett riktigt se av.
c’est fait en un tour de main*; intet se av.
pas de précipitation*! rien de précipité!
prenons bien notre temps!
hat (-et), ’haine* [till, mot de, pour, contre];
bära, hysa, nära se till ngn avoir qn en ’h.,
de la h. pour (contre) qn; porter [de la] h.
à qn; concevoir, nourrir de la h. pour qn;
fatta, se mot ngn prendre qn en ’h.: fatta ett
dödligt se till ngn être l’ennemi mortel de;
av se till par (en) ’haine* de; met till nästan,
nästans se la ’h. du prochain, -a1, t. ’haïr
[qn, qc]; avoir en ’haine*, etc. se föreg.; avoir
en abomination*; abhorrer, se under -; ’v; ngn
dödligt ’haïr qn à mort*; être l’ennemi
mortel de qn; ~ sig själv, se varandra se ’haïr;
se prendre en ’haine*; ᚼ s’abhorrer, -ad,
p. a. 1. ’haï, se -a. 2. förhatlig odieux ; détesté;
bliva se av alla äv. être en’haine* à tous ;
göra sig se av alla se faire ’haïr (F être la
bête noire) de tout le monde; se rendre
odieux aux yeux de tous, -are, ennemi [du
vin, de tous les plaisirs]; qui a horreur* de;
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>