Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hemmasittande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hemmallsittande, s. sédentaire; casanier, -stadd,
a. 1. i eg. bem. bliva ~ på ett ställe ||v.
s’acclimater; göra ~ i annat land a.; göra sig ~
faire comme chez soi; se mettre à son aise*;
prendre ses aises*; s’acclimater; F ne pas se
gêner; d:o med ngt se mettre au courant de
qc; var ~ faites comme [si vous étiez] chez
vous; här känner han sig ~ il se sent ici
comme chez lui (c. de la famille, c. l’enfant
de la maison, etc.); ᚼ F il est sur son pailler
ici; han är icke ~ här il ne se sent pas
chez lui (pas à son aise*) ici; il se sent
étranger ici; han är icke mycket ~ i G. il
ne connaît pas Gr. ; il est étranger à G.
2. vara mycket ~ i vetenskap o. d. être versé
[dans la langue grecque, en physique*] ; göra
sig ~ i se familiariser avec; se mettre au
courant de; vara grundligt ~ i grammatiken
être ferré sur la grammaire; hon är väl ~ i
franskan äv. le français n’a plus de secrets
pour elle, -van, a. 1. se -Stadd, varm i kläderna
se föreg.; élevé el. habitué à la maison [paternelle]; ibl. acclimaté; tam apprivoisé; vara
~ äv. connaître les êtres de la maison. 2. som
helst är hemma casanier, -varande, a. qui est
(se trouve, reste, etc.) à la maison (chez soi,
etc.), au pays, etc. se hem; skriva till de ~
écrire aux siens, à sa famille, à ses parents,
à la maison, etc.
hemllort, lieu d’origine*; pays, se -bygd, naturv.
habitat, -ortsrätt, droit de cité*; indigénat.
-resa, [voyage de] retour [chez soi &c se hem);
ⓞ på ~ en revenant chez moi, au pays, en
Suède*, etc.. -sed, 1. hemmets sed usage dans la
famille, de la maison ete. se hem. 2.
hembygdens, hemlandets sed US pl. et Coutumes* dll pays
natal &c; ibl. coutume locale, -sjuk, a. vara
~ avoir le mal du pays el. la nostalgie,
-sjuka, mal du pays; nostalgie*.
hemsk, a. affreux; horrible: épouvantable, se
förskräcklig ; ibl. chideux; lhagard; sinistre,
-het, horreur*; air, état affreux &c se föreg.;
ᚼ chideur*.
heml|skicka, t. [r]envoyer [à la maison, dans
ses foyers, dans son pays &c se hem], -skog,
i Finland bois [où l’on se fournit] pour l’usage
domestique, -slöjd, industrie* domestique, se
slöjd. ⓝ Ex. Exposition* d’ind. d. -ställa,
t. soumettre [au jugement el. à
l’appréciation* de qn, un projet à qn, à l’examen d’un
comité]; demander [s’il n’y aurait pas lieu
de]; ngn gg émettre le vœu; proposer,
-stäl-lan, demande*; ibl. vœu [d’une assemblée];
recommandation* [unanime]; göra en ~ se
-ställa; med ~ en demandant; en émettant
le vœu [que]; staden ingick till regeringen
med en ~ la ville présenta au gouvernement
le vœu [que], -sända, t. se -skicka. -sändning,
transport, envoi à domicile, -sändningsavgift,
frais pl. de tr. à d.; factage; tarif d’envoi
à d. -sök|a, t. pröva éprouver [par la maladie,
par un deuil]; aga châtier; straffa punir; drabba
frapper; ngn gg visiter; infester; accueillir;
döden -er dig la mort te frappe; Gud -er dig
Dieu t’éprouve; Gud -er syndare med straff
Dieu punit les pécheurs; Gud -er sina har ti
Dieu visite el. éprouve ses enfants; ~ med
krig affliger d’une guerre; ~ med
samvetskval tourmenter de remords: de lidanden med
vilka Gud -er dig vanl.que Dieu t’envoie [pour
t’éprouver]. -sckelse, épreuve*; ibl.
tribulation*; croix*; fléau; ⓞ se föreg,
hem||tam, a. apprivoisé; domestique, -tema,
devoir (thème, version*) [fait el. à faire à la
- maison], -trevlig, a. confortable (agréable) ;
ⓞ. -trevnad, confort; ⓞ.
hemul (-n), 1. jur. garantie* (caution*); stånda
~ garantir; répondre de. 2. i allm. autorité*.
-a1, i. garantir; répondre de; être une
autorité pour, -s|man, jur. garant; répondant; iaiim.
autorité*.
hem||van, se hemmavan. -vana, habitude*, -vist
{-et, - el. -en, -er), séjour; habitation*; vetensk.
habitus; habitat; stadigvarande ~ av.
demeure permanente el. fixe, -väg, [chemin de]
retour; på ~en en retournant [chez soi]; en
revenant à la maison; au retour; en route*; en
chemin ; begiva sig på ~ se mettre en route*
pour revenir el. retourner chez soi, dans son
pays &c; reprendre le chemin de la maison,
etc. ; vara på ~en être sur son retour, -vävd,
a. tissu à la maison; ibl. domestique; de
ménage. -vävnad, étoffe*, toile* faite à la
maison (domestique), -åt, adv. vers la patrie, la
maison &c se hem II, -väg; mot himmelen vers
la patrie céleste; en {haut.
hen (-en, -ar), O pierre* à aiguiser; queux
(FP queue*), -a1, t. aiguiser (u utt. ||).
henne, se lion.
Hennegau, npr. geogr. [le] Hainaut. -bo, Hai-
nuyer, -ère*,
hennes, pron. (gen. av hon) före subst, sa, son,
ses2; självständigt le sien, la sienne, les siens,
les siennes* [à elle], se grammatiken ; han bjöd
sin syster och ~ vän il invita sa sœur et 1’ami
de celle-ci (F mer tvetydigt sa s. avec son ami).
Henrik, npr. ’Henri; Henri; ford. Henry,
hepa..., hépa... Ex. Hépatique; hépatite*,
hepta..., hepta... Ex. Heptacorde m., -èdre,
-gone, -méron; heptandrie*; heptarchie*.
herald||ik (-en), [science*] héraldique*; [se. du]
blason, -iker (-n, -), armoriste; héraldiste;
chéraut d’armes* [de Suède*], -isk, a.
héraldique ; armoriai,
herbari||epapper, papier gris [pour herbier].
-um (-et, -er), herbier,
herda||brev, mandement [pastoral]; instruction
pastorale, -minne, biographie* du clergé
[d’un diocèse, du d. de Skara],
|verd|e (-en, -ar), 1. i allm. berger; pâtre; i högre
stil pasteur; får~ b.; get~*j chevrier; ko~
vacher; oxe bouvier; svine porcher. 2. bibi
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>