- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
526

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hemkänsla ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



maillère: det var se hos Ar. on a pendu la
er. chez N.

hem|jkänsla, ⓞ sentiment qu’on est chez soi;
hos dig erfar jag en riktig se chez toi je
me sens tout à fait comme chez moi. -kär,
a. vara se être attaché à son chez-soi, son
foyer &c se hem. -kärlek, attachement à son
chez-soi, &c se föreg.; amour du foyer, &c.
hemland, pays [natal]; patrie*, -s|lag, loi
nationale. -s|ton, äv. fig. accents pl. du pays
[natal]; ⓞ.

hemlig, a. secret, secrète*; ibl. caché; ngn gg
occulte: clandestin; sourd; mystérieux;
latent; dérobé, se under lönn-; se polis police
secrète (brigade* des recherches*); ingenting
förblir ~t för h. rien ne lui est caché;
hålla ngt ~t garder le secret el. le silence
sur qc; tenir qc secret; faire [un] mystère
de qc; ᚼ se cacher de qc; hålla ngt seför
ngn nv. cacher qc à qn ; söka h. ngt ~t äv.
s’en cacher; på ett ~t sätt ibl. par une voie
mystérieuse (souterraine), -en, adv. en
secret: secrètement; i smyg en cachette*; en
tapinois; à la dérobée; clandestinement:
furtivement; mystérieusement; sous main*,
hemlighet, secret; outgrundlig mystär mystère;
ibl. abîme; läk. arcane; offentlig se F s. de
Polichinelle; däri ligger men voilà le s. (ibl. le
mot de l’énigme*); anförtro ngn en ~
confier un s. à qn; faire une confidence à qn;
ᚼ déposer un s. dans le sein de qn;
genomskåda men ~ F découvrir le pot aux roses*;
FP voir le fond du sac; göra för ngn en se av
ngt äv. se cacher de qn pour qc ; faire à qn
[un] mystère de qc; ha. fått del av en se être
du (el. dans le) secret; ᚼ avoir le secret; det
är en se för mig hur je ne comprends pas
(starkare puis absolument pas comprendre)
comment: i se en secret, se hemligen.

hemlighetsfull, a. mystérieux; ibl. plein de
secrets; ngn pg mystique; det är mycket ~t av.
c’est un grand mystère: på ett ~t sätt, med
~ min, ~t mystérieusement; d’un air de
mystère, -het, mystère[s]; airs pl.
mystérieux.
hemlighetslikrämare, -makare (-en, -), F
cachottier; F homme à cachotteries*, -makeri (-et,
-er), F cachotterie*,
hemlighus, se avträde 4.
hemlig hålla, t. se ngt för ngn tenir qc [de]
secret pour qn, se under -het. -hållande,
förhandlingarnas se är beslutat le secret des
débats a été décidé; ij a été décidé que les
d. seraient tenus secrets; brevets se är
omöjligt il est impossible de cacher (tenir
cachée) cette lettre, etc.

hem||liv, vie* de famille* (vie privée; vie
domestique); ⓞ. -lOV, Congé, -lån, biblioteksv.
prêt à domicile; se erhålles kl. 10 on peut
emprunter [des livres] à partir de 10 heures*;
~ erhålles icke les livres [brochés] ne ee
prêtent pas ‘hors de la Bibliothèque,
-längtan, mal du pays; nostalgie*; vif désir de
retourner dans son pays; se avoir le m.
du p. ; brûler de revoir (revenir dans) son
pays: avoir la n. -läxa, devoir à apprendre
(faire) à la maison, -lös, a. sans domicile
[connu]; sans patrie*; sans asile; vara se av.
n’avoir ni feu ni lieu ; de ~a ofta les
sans-patrie.

hemma, adv. 1. à la maison; ofta chez soi (moi,
toi, lui, elle*, osv.); ᚼ au logis; ngn gg sur son
palier; ~ här p landet] chez nous; dans
notre pays; ~ hos oss chez nous (chez mes
parents, etc.); där se i Frankrike [chez nous]
en France*; borta bra men se bäst nulle part
on n’est aussi bien que chez soi el. dans son
pays; ngn gg Paul est bien chez autrui, mais
encor mieux chez lui; ᚼ(à chaque oiseau son
nid est beau ; finns det mat m, ngt se att dricka
est-ce que nous avons qc à manger, à boire
[chez nous]? hålla sig se rester chez soi; ne
pas sortir; om en sjuk garder la chambre, se
inne; han är icke se il n’est pas chez lui el.
à la maison; är frun m? — nej, hon är icke
~ Madame est-elle chez elle el. ᚼ à la
maison (M. reçoit-elle, est-elle visible)? — Non,
M., Madame n’y est pas (est sortie, ne
reçoit pas, n’est pas visible); han har befallt
betjänten att säga, att han ej är se il n’est pas à la
maison, riktigare ne reçoit pas (n’est pas
visible); var är ni m? ibl. d’où (de quel pays)
êtes-vous? vara se i T. être de T.; han är
~ från skolan il n’a pas été en classe* (au
lycée &c); il est resté à la maison; ibl. il a
manqué l’école*; jag är icke se för ngn je
n’y suis pour personne; han är överallt se il
est bien [vu, reçu] partout; il n’est étranger
nulle part; vara se åter être de retour,
rentré: sitta vanligtvis se F être casanier; sortir
rarement. 2. fig. ff) icke veta, var man är ~
icke hitta vägen ne plus s’y retrouver; ibl. être
désorienté, dépaysé, dérouté; mera allm. ne
plus savoir où l’on en est: F perdre la tête;
F y perdre son latin ; F ne pas savoir sur quel
pied danser; nu ser el. vet jag, var jag är ~
j’y suis; je sais ce que j’ai à faire; b) se i
hemmastadd versé dans; au courant de; forten
el. sur; expert en; au fait de; familier avec;
vara se i äv. posséder; connaître; v. se i allt
savoir, c. tout; F être un puits de science*,
-hörande, a. [originaire el. provenant] de;
⚓ du port de.

hemman (-et, -), 1. ⓞ manse*; oftare men mindre
riktigt ferme*, se arrendem; augmentm m.
complémentaire [de tenue* de cavalerie*].

2. mått: se mantal.

hemmans||bruk, ⓞ culture rurale (d’une manse).
-brukare, ⓞ fermier, -del, ⓞ [partie* d’une]
ferme* (el. manse*). -klyvning, partage d’une
manse*; morcellement des terres*, -ägare,
ⓞ propriétaire terrien el. foncier.

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0530.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free