Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - hållbotten ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
-botten, ⚓ god {dålig) ~ fond de bonne
(mauvaise) tenue, -dam, i dål. bet. femme entretenue,
-damm, ⚙ réservoir; bâtardeau; conserve*,
-en, I. s. (best. form) lovén år god, men ~ år
båttre tenir et promettre sont el. font deux.
II. p. a. hel och ~ se ander hel. -et, adv. helt
och ~ se ander helt. -fast, a. solide; ibl. ferme
(robuste); durable (à durer), -fasthet,
solidité*; ⓞ se »reg. -hake, 1. O crampon; frein;
cliquet; uten cramponnet; ngn gg crochet;
arrêt; valet. 2. fig. frein (bride*); hava en ~
pâ ngn [avoir un moyen de] tenir qn; lägga
en ~ på ngt mettre un frein à qc. -häst,
cheval de relais, -karl, ⓞ garçon [de poste*
aux chevaux]; valet, -ning, attitude*
[personnelle, indépendante, régulière,
respectueuse, calme, ferme, menaçante]; maintien
[noble, plein de grâce*, modeste, grave, {+ré-
servé];+} contenance* [assurée, fière, ferme, intrépide]; tenue* [des troupes*]; F tournure*
[agréable, élégante]; ngn gg port [de reine*];
assiette* [d’un cavalier]; démarche*;
prestance*; figure*; façon*; posture*; position*;
anspråkslös ~ modestie*; god ~ hos
underlydande bon esprit; discipline*; ledig ~
aisance*; démarche aisée: ibl. désinvolture*;
högtidlig ~ äv. dignité*; majesté*; fast, lugn
~ ibl. aplomb; ha god ~ på kroppen se tenir
bien; avoir un bon maintien, de la tenue;
ha dålig d:o se t. mal; n’avoir pas de m.,
de tenue*; manquer de t.; om stilen sakna ~
n’être pas soutenu ; bristande n, brist på ~
manque de t.; mauvaise t.; utan ~ sans t.
-ningslös, a. sans consistance*; sans
principes; om stil vara ~ n’être pas soutenu,
-nlngslöshet, manque de caractère, de
principes &c se föreg.; faiblesse*, -plats, étape*;
station* [d’arrêt, de passage el. fortuit]; jarnv.
chalte*; ⓞ Ex. Chef (föreståndare) de
Tialte*. -punkt, point d’appui (d’arrêt, se
-plats); fig. jalon; point de repère;
soutien.
hållrot, bot. aristoloche*; Aristolochia elematitls L.
[a.] clématite*; vulg. sarizine*.
hållllskjuts, [chevaux pl. de] relais, -skruv, " ⚙
clou à vis*; vis* de crochet, -station, se -plats.
-stuga, chambre* des postillons; salle*
d’attente*; det luktar som i en ~ cela sent
l’écurie*. -ställe, stationnement, se -plats.
hål||mejsel, ⚙ gouge*, -mål, ⚙ gueulard,
-måls-piska, ⚙ ⚔ masugn sonde*, -nål, läk. aiguille
creuse el. tubulée. -pipa, ⚙ gouge*;
emporte-pièce. -projektil, ⚔ projectile creux, -rum,
⚓ fortif, substruction*. -skepp, ⚓ creux [d’un
bâtiment]; cale*, -stamp, ⚙ étampe*, se -pipa.
-söm, bröderie* el. points pl. à jour; jours pl.;
med ~ ourlé à jour; sy ~ bröder à j. -tegel,
brique creuse, -väg, chemin creux; ibl.
défilé; ravin; gorge, -åder, anat, veine* cave,
-ögd, a. aux yeux creux, enfoncés [dans la
tête].
håmär (-en, -ar), zool. lamnîe* cornubique Lam-
nia cornublca (GMELIN) ; squale long-nez.
hån (-et), moquerie*; ibl. outrage [à la raison];
insulte*; dédain; dérision*; på ~ par m.;
par une ironie [dédaigneuse]; ~ och spott
Tant, des sarcasmes; utgöra ett ~ mot sunda
förnuftet insulter à la raison; ~ mot
friheten äv. atteinte* à la liberté, -a4, t. se
moquer de; persifler; insulter à; bafouer; ᚼ F
conspuer; faire outrage (insulte*) à; h. ~r
ditt elände il insulte à ton malheur, -full, a.
moqueur; ironique; dédaigneux; ibl.
sardo-nique (acerbe); narquois; gouailleur, -grin,
grimace*, -le, i. sourire d’un air moqueur
(dédaigneusement, de dédain); ricaner; rire
avec dédain; h. -log mot dig äv. F il t’a ri au
nez. -leende, sourire moqueur el. sardonique.
-lig, a. moqueur; dédaigneux, -löje, [sou]rire
moqueur, se -leende, åtlöje dérision*, -skratt,
rire moqueur el. gouailleur, -skratta, rire
d’un air moqueur el. gouailleur,
har (-et, -), 1. på människans huvud cheveu; eljest
poil; på häst äv. crin[s]; kollektivt cheveux pl.;
chevelure*; F perruque*; FP tignasse*; man
crinière*; hos djur robe*; pelage; till stoppning
bourre*; fälla net perdre les ‘h.; ibl. avoir la
pelade; hava ljust ~ avoir les (des) cheveux
blonds; être blond (un blondin, une
blon-dine); ha grått ~ avoir des (les) ‘h. gris;
grisonner (être gris = v. pirum); ha långt ~
porter (avoir) les ‘h. longs; hava eget ~
porter ses cheveux [à soi] (n’avoir pas de faux
ch.) ; lösn faux ‘h. ; ‘h. postiches ; ögonn cil ;
ögonbrynens ~ sourcils pl.; ~ mellan
ögonbrynen taroupe*; gå (vara) klädd i bara net
être [coiffée] en cheveux; dra, ta i net tirer,
prendre aux ch., par les ‘h. ; med utslaget ~
äv. échevelé; kamma sitt ~ se peigner; ~
efter ~ äv. brin à brin; bortfallande av net
chute* des cheveux; temporärt alopécie*. 2. i
vissa uttr. man skall ej röra ett ~ på edert
huvud bibl. il ne tombera pas un cheveu de
votre tête; fig. il ne vous sera fait el. on ne
vous fera aucun mal; göra sig (få) några
gråa ~ F se faire du mauvais sang, du
chagrin (F se casser la tête); slita net av sig av
förtvivlan s’arracher les cheveux de
désespoir; man skall ej skåda hunden efter ~en
l’habit ne fait pas le moine; il ne faut pas
juger l’arbre à l’écorce*; ha hand i ~ och
kniv å strupe F [en] être à couteaux tirés;
komma, ligga i net på varandra se prendre
aux cheveux; en être (venir) aux mains*,
aux prises*; sätta folk i net på varandra
mettre les gens aux prises* &c; vilja i net
på ngn chercher noise* el. querelle* à qn;
pâ net exactement; ᚼ F ric-à-ric; det är på
net c’est tout-à-fait exact el. cela; c’est
parfaitement juste; det hänger på ett ~ cela ne
tient qu’à un fil (à peu de chose*); på ett ~
nära att à deux pas (doigts) de; si peu que
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>