- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
687

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - K - komma ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



F nous aurons du tonnerre; il s’élève un
orage; de -o alla samma väg ils sont tous
venus par (ils ont tous pris) le même
chemin, la même route; ~ ngn väg faire son
chemin [dans le monde]; réussir; parvenir;
icke ~ ngn väg ne parvenir à rien ; ne pas
aboutir [à quoi que ce soit]; jag -er ingen
väg med honom F je ne sais que faire avec
lui, comment le prendre, F sur quel pied
danser avec lui; je n’arrive à rien, F je
perds mon latin avec lui; ~ vad som ~
vill advienne que pourra! quoi qu’il
arrive! n’importe ce qu’il arrivera! han kom
för att säga till, att il vint [pour] dire
que; -er genast (kyparens svar) voilà (PF v’là),
monsieur! kom hit att jag må få tala med
dig approche que je te parle! -er tid, -er
råd ordst. le temps porte conseil; tidvattnet
-er la marée monte; säg hm att jag -er
dites-lui que je viendrai, j’irai el. je vais
venir; jag -er strax äv. F j’arrive; je suis à
vous dans un instant (une minute); F
j’accours; ~ därhän en venir à (jusqu’à); vara
illa -en, se under däran; ~ hem rentrer [chez
soi el. à la maison], se hem; han har-it långt
il est très avancé; il est fort; il a fait de
grands progrès; hur långt har du -it med
ditt arbete où en es-tu de ton ouvrage? F où
en est ton o. ? h. har redan -it långt med sitt
arbete äv. son o. est déjà [très el. bien] a. ;
är h. ej längre -en est-ce qu’il n’est pas
plus avancé? så långt -er du aldrig tu n’iras
jamais si loin; tu n’avanceras j. jusque-là;
h. är ännu ej så l. -en, att h. vet det il en est
encore à le savoir; han har -it långt i
sitt fack il est très avancé dans sa branche;
d:o i fiolspelning, i grekiskan il est très fort
au violon, en grec ; med 5 kr. -er man inte
långt F on ne va pas loin avec 5 kr. ; F 5 kr.
ne [vous] mènent pas loin, ne font pas long
feu ; det har -it så långt med honom, att han
ej längre kan föda sin familj il en est venu
à (au point de) ne plus pouvoir subvenir aux
besoins de sa famille ; l. är det -et on en
est [venu] là ; les affaires* en sont là (à ce
point) ; det onda är för långt -et le mal fait
de trop grands progrès ; är så långt -et ibl.
est à un si haut point; på det viset -er man
icke långt F on ne va pas loin comme ça; on
n’avancera guère, on n’ira pas loin de cette
manière; han -er mycket lämpligt il vient
el. arrive bien à propos; ~ lös parvenir à
se dégager [de qc]; ibl. s’en aller; être
délivré, libre, om fånge libéré, élargi; elden -er
lös le feu éclate; un incendie se déclare
[chez toi]; le feu prend [à sa maison]; ~
loss se dégager; ibl. se libérer (s’affranchir);
être libre; ~ ngn nära venir près
(approcher) de qn; ~ precis v. à l’heure* juste;
être à l’b. ; man -er sanningen närmare oïl
est plus près (on approche plus) de la vé-
rité ; allt närmare -er den tid, då ... le temps
approche de plus en plus où; varifrån -er
du d’où viens (sors)-tu? inte ~ någon vart
ne pas avancer [d’un pas] (F d’une semelle);
piétiner sur place*; ne pas parvenir à ses
fins*; ne pas faire de progrès; n’obtenir
aucun résultat; man kan inte ~ ngn vart med
honom äv. il n’y a rien à faire avec lui; on
n’a pas [de] prise* sur lui; han är en odåga il
n’est bon à rien ; ibl. tout ce qu’on fait pour
lui (ce qu’on lui dit) est en pure perte.

2. med adv. o. prep. ~ av härflyta, härstamma, se 3;

~ av trycket sortir de presse*; ~ av sig
perdre le fil de ses idées*; s’arrêter court; rester
en plan[t]; det -er därav, att cela vient de
ce que; c’est que: cela tient à ce que: det
-er av hm själv äv. F c’est de son cru; därav
-er intet gott cela ne produit rien de bon;
varav kom den villfarelsen äv. d’où naquit? ~
an om du vågar approche [F pour voir] [si tu
l’oses]; allons! voyons! ~ bort partir; s’en
aller; s’éloigner; gå förlorad se perdre;
s’égarer; disparaître; ~ från Bern, Schiceiz
ve-nir de Berne*, de [la] Suisse*; ~ från
tea-tern venir (sortir) du théâtre; då h. -it fr. t.
au s. du th.; all rättvisa -er från Gud äv. émane
de Dieu; vinden -er från öster le vent
vient (souffle) de l’est, est à l’est; hans ord
~ från hjärtat ses paroles* viennent
(partent) du cœur : jag -er från hm je viens el.
sors de chez lui; nu ha vi -it alldeles från
ämnet nous voilà bien loin de la question;
ej kunna ~ fr. sin förvåning ne pas sortir de;
kom icke för mina ögon ne parais (ne te
montre) pas devant moi; F que je ne te voie
plus ! om det skulle ~ för hans öron si cela
arrivait (venait) à ses oreilles*; F s’il avait
vent de la chose; åter ~ för ngn revenir à
l’esprit de qn; ~ förbi ngn passer à côté de
qn ; fisken kom före steken äv. le poisson fut
servi avant le rôti; ~ i affärer venir
(passer) [chez qn] pour affaires*; ~ i besittning
av ngt entrer en possession* de qc; man
får ta sede~ dit man -er F il faut churler
avec les loups; ~ fore äv. précéder;
distancer ; allt som vi ~ i beröring med tout ce qui
nous aborde el. approche; se besittning, delo,
fråga etc.; ~ i dagen être reconnu,
manifesté; se manifester, se under dag; ibl.
s’ébruiter; se divulguer; transpirer; ⓞ; [venir à]
être connu; percer; det kom i dagen, vad
som drivit hm att on apprit (sut) ce qui
l’avait poussé à; on découvrit la cause pour
laquelle il; ~ i båt, droska (släde,
aeroplan etc.) venir, arriver en bateau, voiture*
(traîneau, aéroplane, etc.) ; ~ i elände
tomber dans (être réduit à) la misère; ~ i fara
être exposé au danger (péril) ; det -er icke i
fråga il n’en est pas question*; se vidare under
fråga; ~ i förlägenhet se trouver (être)
dans l’embarras, se råka; åter ~ i gunst hos

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0691.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free