- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
855

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - länsrätt ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



byggnaden ⓞ [hôtel de la] préfecture*, -rätt,
a) droit féodal; b) suzeraineté* (droit de
donner une terre en fief; droit
d’investiture*),
länsrör, se avloppsrör.

läns||styrelse, ⓞ préfecture*; administration
départementale, -system, système el. régime
féodal; im. féodalisme. •
länstol, fauteuil [à roulettes*, etc.]; ᚼ siège

(chaise*) à bras el. à dos; ibl. [f.] voltaire,

läno||veterinär, ⓞ vétérinaire départemental,
-vis, ⓞ par départements, se län 1. -väsen,
féodalité*, se -system.
låntagare, i allm. vassal; ibl. feudataire; homme
de foi* el. de fief,
läpp (-en, -ar), lèvre* [inférieure, supérieure]
av. bot.; hos vissa djur babine*; ⚔ konsol griffe*;
hänga ~ faire la moue; ibl. bouder; ᚼ F faire
sa lippe; knipa ihop nama pincer les lèvres*;
bita sig i ~en se mordre les lèvres* [pour ne
pas rire]; ära Gud blott med marna dn bout
des lèvres*; med tunna nar aux lèvres*
minces; med två nar bot. bilabié; slicka sig
om ~en F se lécher les babines*; bära
hjärtat på nama porter le coeur sur les lèvres*;
med en hotelse nama la menace à el.
sur la bouche; falla ngn på ~enibl.
aimer [le vin]; trouver du goût à; prendre g.
à; flatter le g. de; être fort du g. de qn;
être goûté; ibl. plaire [au goût]\ jag hade det
~en je l’avais sur la langue, ᚼ sur le
bord des lèvres*; han kan ej få ett ord över
sina nar il ne peut prononcer une parole,
dire un seul mot; hordes ett ord komma
över hs nar alors on l’entendit dire un mot;
on entendit un mot sortir de sa bouche;
intet ord kommer över mina nar je n’en
soufflerai mot; je n’en dirai pas un mot;
kröka, draga upp över ~en F se renfrogner.
(T) el. labial; ngn gg labié. Ex. Cancer des
lèvres*. Pommade* pour les 1. [Lettre]
labiale*. -blomster, bot,, labiée*; vulg. fleur* en
gueule*, -blomstrig, a. bot. labiatiflore; ~a
växter Labiatæ labiées* pl. -bokstav, språkv.,
för-aidr. [lettre*] labiale*, -fiskar, se bergfiskar.
-formig, a. qui a la forme d’une lèvre (de
lèvres*); bot. labié; en gueule*,
läppja, i. ~ på ngt goûter [du bout des lèvres*]
à qc; g. un peu de; ibl. déguster qc; ~på
bålen äv. boire sans cœur; han har flitigt ~t på
glädjens bägare la coupe des plaisirs était
constamment à ses lèvres*; ~ på sitt glas av.
siroter son verre,

läpp||ljud, språkv, labiale*, -pomada, pommade*
pour les lèvres*, -språk, vanl. labiologie*.

lär (el. sällan ner, vi ~a etc., blott i près.), JljâlpV.
han ~ vara st<rrk il doit être fort; il est
fort à ce qu’on dit (à ce qu’il paraît); on dit
qu’il est fort; on le dit fort; han ~ vara

död vanl. il paraît qu’il est mort; il est mort,
paraît-il (à ce qu’il paraît, à ce qu’on dit el.

à ce qu’on croit, à ce que je CTois); il doit
être mort [depuis longtemps, etc.]; il est
[F plus que] probable qu’il est mort; det ~
ej dröja länge, innan han kommer tillbaka
il ne tardera pas à revenir [paraît-il el. dit-on]; det. ~ du ej veta il paraît que tu ne le
sais pas; d:o mer än jag äv. tu ne le sais pas
[paraît-il, ibl. je suppose el. que je sache, etc.]
plus que moi; han ~ ej hava hört vad du sade
il paraît qu’il n’a pas; han ~ ha rest i dag
av. il a dû partir; kungen ~ hava rest on dit
le roi parti; le roi est parti, dit-on : freden
~ vara sluten on dit el. prétend [que] la paix
[est] conclue; det ~ vara sant on assure
que; jag ~ väl aldrig få återse dig je ne te
reverrai probablement (Fil v a des chances*
pour que je ne te revoie) plus jamais; du
~ ha glömt det tu l’auras oublié; tu l’as
probablement oublié; il faut que tu aies oublié
cela [pour que ...]; vi ~a vara bedragna
il semble qu’on nous ait trompés; nous
sommes très probablement tr. ; on nous a
très pr. tr., etc.; du ~ se ofta tu verras;
tu vas voir; du ~ hava gjort det ibl. tu es
censé l’avoir fait; det ~ ske äv. il y a [grande]
apparence* que cela arrivera; det ~ väl inte
hava hänt honom ngt j’espère bien qu’il ne
lui est rien arrivé (ci. est arrivé aucun
accident); vern ~ vara rädd för ett bam qui (el.
est-ce qu’on) a peur* de; vem ~ tro ngt
dumt à qui fera-ton jamais croire de
pareilles bêtises? F croit-on jamais à de
pareilles sornettes? vi ~a nog fà hjälpa oss
utan honom il nous faudra bien nous
arranger sans lui.
lär|a, I. S. 1. (-an, -or), samling av or, som bilda et|
belt enseignement; traité [de l’accent];
lärosystem doctrine*; ibl.système; vetenskap science*;
discipline*; regel leçon*; föreskrift précepte;
maxime*; varning avertissement; undervisning
instruction*; ibl. syn. croyance*; religion*;
tradition*; morale*; principes pl.; théorie*
[de la ‘haleur]; dogme [de l’infaillibilité*

du pape]: översattes ofta med ändelserna -ismO,
-ologie*, -ique*, etc. t. ex. luthéranisme,
sociologie*, acoustique*; lyssna till de vises -or
écoutez ce que vous enseignent les sages;
den rena ~n la saine el. la vraie doctrine;
den kristna ~n la d., la foi el. la religion
chrétienne; treenighetsnn la doctrine de la
trinité; ny ~ ibl. nouveauté*; vad hava edra
-or gagnat mig de quoi m’ont servi vos
leçons*? 2. (-an, -) yrkesundervisning O
apprentissage; gå, vara i ~ hos ngn être en (el.
faire son) a. chez qn; sätta ngn i ~ mettre qn
en a. [chez]; vara ur ~ être sorti d’à.; han
får gå ett år till i ~ il fera encore un[e]
an[née] d’à.; komma i ~ hos ngn entrer en
a. chez qn; vara i skraddar~ el. i ~ hos en
skräddare iiv. apprendre le métier de. II2. (-de,
-t), t. 1. lära andra, undervisa Cl) i allm. apprendre

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0859.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free