- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
984

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - mörker ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



mon; en se fläck fig. une tache [d’huile*]; en
~ fläck i salon tache*; i ädla stenar nuée*; måla
i ~a färger äv. fig. pousser au noir : ~
grundton i en målning rembrunissement; ma
kontinenten le continent noir; se kropp ofta corps
opaque: ~t kungsljus bot. Verbaseum nigrum L.
molène noire; se min mine* sombre; starkare
mine* (air) sinistre; det ~ar se natt la nuit
était sombre (noire, obscure, ténébreuse); il
faisait nuit noire el. noir comme dans un
four; panna front rembruni (assombri);
en se punkt i hans liv un point noir (une
tache) dans sa vie; ~t rum chambre obscure,
sombre el. peu (mal) éclairée; till arrest etc.
cabinet noir: un fotografering chambre obscure;
göra ett rum ~t assombrir une (el. diminuer
le jour d’une) chambre;’ ~ sinnesstämning
humeur sombre el. noire; ~ skildring, tavla
tableau poussé el. qui pousse au noir; de ma
strimmorna Jupiter les bandes* de
Jupiter; ~a tankar dystra pensées* sombres; idées
noires; sorgliga pensées* (idées*) tristes;
hängiva sig åt ~a tankar broyer du noir el.
des couleurs*; avoir du noir (la mort) dans
l’âme*; ibl. s’offusquer de qc; ~a tider temps
sombres; ~a tidevarv époques ténébreuses:
~ uppsyn air sombre [et ténébreux]; ma
utsikter perspective* (ibl. avenir) sombre; ~
vidskepelse ténébreuse superstition ; ~t och
mulet väder temps noir el. obscur; vanl. temps
[couvert et] sombre; ⚔ temps embrouillé ;
den ~a årstiden äv. la saison el. l’époque* des
longues nuits ; det är ~t il fait sombre, obscur,
nuit*; det var redan ~t il faisait déjà nuit*;
bliva se s’obscurcir; se foncer; se rembrunir;
det blir ~t il commence à faire nuit*; le
joui-baisse; det blir ~t för ögonen på mig ma
vue s’obscurcit el. se trouble; mes yeux se
voilent; hans sinne blir allt mare son esprit
s’assombrit de plus en plus; göra m, göra
mare obscurcir; rendre plus foncé; foncer:
i sht fig. rembrunir; assombrir; noircir; ibl.
offusquer (= göra se i hågen); vara se i
hågen broyer, faire du noir; se allting ~t
voir tout en noir; det ser ~t ut fig. cela ne
promet pas (rien de bon); F il n’y a pas
beaucoup de chances*; les chances
paraissent nulles; ibl. F c’est [bien] scabreux,
-blå, a. [d’un] bleu foncé; ibl. bleu turquin;
gros bleu, -brun, a. [d’un] brun foncé ; om
hudfärg basané; chålé; tanné; om ega noir; om
bäst bai, foncé, obscur el. vanl. brun ; zool.
rembruni; giva se färg åt i allm. brunir; ibl.
ba-saner; chåler; tanner,
mörk[er (-ret), vanl. obscurité*; i sht fig. och i högre
stii ténèbres* pl. ; egyptiskt se eg. les t.
d’Égypte*; fig. l’obscurité* la plus profonde;
gamla tiders se les temps ténébreux;
medeltidens se les ténèbres* du Moyen âge; det
eviga -ret les t. (ombres) éternelles; -rets
furste (djävulen) le prince des t.; -rets (-sens)
boningar le séjour ténébreux; le sombre
séjour (= l’enfer); -rets (-sens) gärningar
œuvres* de[s] ténèbres*: actions ténébreuses;
dödens, gravens, nattens, okunnighetens ~
le voile de la mort, la nuit du tombeau,
les ombres* el. les voiles* de la nuit, les
ténèbres* de l’ignorance*; hjärtats ~
l’aveuglement du cœur; efttr -rets inbrott
la nuit venue; vid -rets inbrott à la nuit
tombante; F à la brune; vid fullkomligt
~ à [la] nuit close; för -ret kunde jag
ingenting se l’obscurité* m’empêcha de rien
voir; i -ret, i tjocka -ret dans
l’obscurité; au milieu des ténèbres*; i nattens se à
la faveur de la nuit el. des ténèbres*; de
nuit*; nuitamment; nattens djupa se ibl. av.
l’intensité*; ett språng i -ret fig. un saut dans
l’inconnu; ~ var på djupet bibl. les ténèbres*
couvraient la surface de l’abîme; vara höljd
i se fig. äv. être enveloppé de mystère[s];
leva i se vivre dans l’obscurité*; mener une
vie obscure; skingra -ret dissiper les
ténèbres*, etc.; jag stötte i -ret mot ngt j’ai heurté
qc dans l’obscurité*; sväva i se angående ngt
être dans l’ignorance* de qc; ibl. F n’être
pas au clair sur (au sujet de) qc; ibl. flotter
entre la crainte et l’espérance*; être en
suspens; treva i -ret ibl. marcher, etc. à
l’aveuglette*; vandra i se marcher dans les,
ténèbres*. -färgad, p. a. vanl. foncé, -grå, a. vanl.
gris foncé; ibl. teinte* neutre; gris brun; O
färgeri gris violent, -grön, a. vanl. vert foncé;
vert brun; gros vert; ⚙ färgeri vert de
bouteille*. -gul, a. vanl. jaune foncé, -het,
obscurité*; ibl. caractère sombre; ⚙ ternissure*,
-hyad, -lagd, p. a. noir; [d’un teint] noirâtre,
bronzé el. basané: F noiraud; F moricaud;
à la peau noire, foncée, etc. -lett, -lätt, a.
brun[e*], se följ. -lockig, a. qui a les cheveux
noirs el. bruns, se -hyad. -na1, i. s’obscurcir;
s’assombrir; se rembrunir; alla tre äv. fig.; ngn
gg se foncer; devenir obscur; ᚼ [se] noircir; ᚼ
brunir; det mr, det börjar se a) le jour tombe
el. baisse; la nuit vient; il commence à faire
nuit*; il se fait nuit*; b) le ciel s’obscurcit,
ᚼ se plombe; hans ansikte ~nde son visage
s’assombrit (se rembrunit); hans hy, hår har
~<i>t</t> son teint s’est rembruni, ses cheveux
sont devenus noirs; färger ~ se
rembrunissent; det mr för ögonen la vue s’obscurcit;
les yeux se voilent, -nande, obscurcissement;
rembrunissement. -ning, men skymning le
déclin el. la chute du jour; efter men la nuit
venue; i men pendant le crépuscule; vanl. à
la nuit tombante; ofta F entre chien et loup;
F à (sur) la brune, -rum, fotogr. chambre
obscure. -rädd, a. ⓞ; ~ ara se avoir peur* dans
l’obscurité*, -röd, a. [d’un] rouge foncé; äv.
cramoisi pourpre; [couleur* de] lie* de vin;
-rött grumligt vin vin couvert; bliva se av vrede
devenir pourpre de colère*; F se fâcher tout

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0988.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free