- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1013

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N - nog ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



la tête; F il en a jusqu’au cou; det år tids ~
nous avons du temps devant nous el. du
temps de reste. II. särskilda rau (vanl. obeton.)

1. uttryckande förmodan, sannolikhet ~ TcUflde du Väl

ha gjort det tu aurais bien pu le faire; det
skall ~ bli bra tout ira bien, vous verrez
(allez voir), j’en suis sûr [et certain], je vous
le promets, F c’est moi qui vous le dis, etc.;
cela finira [sans doute, bien] par s’arranger;
F on s’arrangera toujours; jag får ~ (tids
~) se det je le verrai bien toujours du reste
el. assez à temps el. assez tôt; ni kan ~
föreställa ~r att ... vous pensez bien (el. vous
pouvez bien penser (vous figurer)) que; ibl. F
vous voyez d’ici que ... ; ~ gör du det tu le
feras bien, n’est-ce pas? äv. tu veux bien?
du förstår mig ~ tu me comprends
(m’entends), n’est-ce pas? el. de reste; han är ~
hemma il est certainement chez lui; jag
skall ~ hålla mig fast je saurai bien me
maintenir; något sådant händer inte en
gång till cela ne se répétera probablement
pas; F il n’y a pas de danger que cela se
répète; ces chosesMà n’arrivent guère deux
fois*; ibl. îat. non bis in idem; han kommer ~ il
viendra bien (sans doute, probablement, j’en
suis sûr, etc.); hava ~ sinne för det komiska
avoir bien (assez) le sens du comique; ne pas
manquer du s. du c.; ~ skall jag komma je
ne manquerai pas (point) de venir; du
kommer ~ ihåg ta te rappelles bien (sans doute);
jag skall ~ laga att ingenting händer je
ferai bien en sorte* qu’il n’arrive rien; det kan
r~ hända att il se peut (il peut el. pourrait se
faire) que; han skall ~ lyckas il ne manquera
pas de réussir; il réussira F pour sûr
(certainement); il a tout ce qu’il faut pour réussir;
det är icke ~ att vilja il ne suffit pas de
vouloir; ce n’est pas assez que de vouloir;
jag skall ~ ropa på dig je t’appellerai quand
il en sera temps; det är ej ens ~ med att
han berömde dig il ne lui suffit pas de te
louer; non seulement il te loue, mais; jag
tror ~ att det skall gå je pense bien que
cela ira ; du vet ~ att tu n’es pas sans
savoir, je pense, que; det kan jag tro je
n’ai pas de peine* à le croire; je puis bien
le croire; je le crois bien (aisément, sans
peine*); jag vet ~ vad jag gjorde je savais
[très] bien ce que je faisais; j’ai agi en
parfaite connaissance de cause* (à bon escient) ;

vet ni, som är läkare, att... vous qui êtes
médecin, vous devez savoir (el.ne pouvez
pas ignorer, n’ignorez sans doute
(certainement, évidemment, probablement, etc.) pas)
que ...; ~<i></i>,jag har ~ därav [merci,] F je sors
d’en prendre. 2. (obeton.) uttryckande medgivande:
det kan ~ hända, det är ~ möjligt cela
pourrait bien être; il (cela) se pourrait
bien; dessa exempel kunna ~ förföra ungdomen Ont
de quoi; det märker jag je m’en aperçois
bien; den är god il est assez bon; det är ~
sant, men c’est bien vrai; c’est vrai,sans doute
el.en effet; il est vrai; ~ kan jag tänka mig je
comprends à la rigueur; det är ~ också sant
c’est encore vrai; après tout, c’est vrai; det
ser man ~ cela se voit (oi. il y paraît) [du
reste, assez] ; F c’est visible à l’œil nu ; det
kan ~ vara så c’est bien [F ~a foi] possible
[je l’admets, etc., te medgiva l.]\jag ville ~
gärna veta je voudrais bien savoir. 3. (obeton.)
ganska bien ; tämligen assez ; han är ~ bra (ser
tämligen bra ut) il a quelque chose de bien; il
est assez bien [de sa personne]; F il n’est
pas mal; det här rummet är bra ~ cette
chambre est assez bien (F pas [trop] mal)
(peut aller); jag har sagt det ofta ~ je l’ai
dit assez [F ᚼ de fois*]; stor ~ assez grand.

4. (obeton.) litet el. äv. nästan för mycket: hon är ~

näsvis est-elle assez impertinente! rocken är
~ trång, ~ vid le paletot est un peu étroit,
un peu trop large ; det är ~ mycket salt t
soppan on a mis un peu trop de sel dans le
potage. 5. (beton.) besynnerligt, egendomligt: det

var ~ c’est curieux (étonnant, étrange,
surprenant, etc., se besynnerlig, ibl. F épatant);
F c’est [un peu el. par] trop fort; FP cela
m’en bouche un coin ; det var ~, att han ej
är hemma c’est singulier (el. F comment se
fait-il) qu’il ne soit pas là; det var att du
inte har reda på sådant c’est inconcevable
(el. cela m’étonne, etc.) que tu ne saches point
cela; F comment! tu ne sais pas cela, toi;
det vore ~ F pas possible; F comment cela
se fait-il; F sapristi! 6. såsom förstärkningsord
till adv. : allt ~ [av] somme toute; en somme*;
en un mot; enfin; bref; pour tout dire; ibl.
pour conclure (me résumer), etc.; bra ~ tant
bien que mal; dumt ~ F bêtement; ibl. =
ledsamt egendomligt ~ chose* curieuse
(étrange, remarquable, etc.); icke ~ härmed
bien plus; ledsamt ~ malheureusement;
hélas; ibl. à mon grand (vif) regret; nära
à peu de chose* près; presque, se nästan;
snart ~ sans plus tarder; bientôt, etc.

noga, I. a. noggrann exact; punktlig exact;
ponctuel; précis; positif; sträng rigoureux; strict;
sévère; rigide; minutieux; scrupuleux;
nog-räknad difficile; scrupuleux; délicat; jaloux;
bushâiisaktîg regardant; économe; ménager;
parcimonieux; omständlig bien détaillé; fidèle;
regelbunden régulier; ngn gg juste; étroit; avare;
soigneux; religieux; méticuleux;
pointilleux, se äv. grannlaga, njugg; alltför rs*
[trop] scrupuleux; småaktigt ~ méticuleux;
ibl. pédantesque: ~ i sin klädsel correct dans
sa mise; d’une tenue correcte (mise
recherchée, soignée); ibl. soigneux [de sa personne]; han är mycket ~ i sin klädsel
av. il s’habille avec recherche* (el. se fait
habiller chez le bon faiseur) ; F il est
toujours tiré à quatre épingles*; han håller

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1017.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free