Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N - nåd ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
pas jusque là; han ~r nästan i taket il
touche presqu’au plafond; han mig blott
till hakan il ne mc vient qu’au menton;
hennes hår till midjan les cheveux lui
descendent jusqu’à la ceinture; hans mun
~r ända upp till öronen F il a la bouche
fendue jusqu’aux oreilles*; sa långt ~r icke
hans makt son pouvoir ne s’étend (va) pas
si loin; ~ till målet arriver (atteindre,
toucher) au but; arriver (parvenir) à ses fins*;
av hans arbeten ~ ingenting till
offentligheten rien ne transpire de ses travaux; ~
till slutet a ᚼ en bok arriver à la fin; vattnet
~dde honom över axlarna l’eau* lui allait
(montait) jusque par-dessus (el. lui dépassait)
les épaules*; ~ sin avsikt réussir dans son
dessein (propos). - Med beton. adr. o. prep.
~ fram, se gränsa till s’étendre à; toucher
(aboutir, confiner) à; han ~ddefram till ...
il arriva jusqu’à ...; ryktet har fram
till mig le bruit [en] est [par-]venu jusqu’à
moi (mes oreilles*); ~ förbi, se ~ över; ~
ned descendre [jusqu’]à; ~ upp aller
(monter, s’élever) jusqu’à; se vara lika stor etc.
égaler; icke upp till ngn fig. ne pas égaler
qn; ne pas arriver à la hauteur de qn; han
~r icke upp till honom i något avseende sous
aucun rapport il n’est son égal, se like; ~
över [dé-]passer.
1. nåd, 1. {-en), i allm. och relig. grâce*; gunst
faveur*; bonnes grâces pl.; mildhet clémence*;
barmhärtighet miséricorde* ; medlidande pitié* ;
pardon merci*; quartier; pardon; ᚼ rémission*;
skydd protection*; överseende indulgence*; godhet
bonté*; grâce*! miséricorde*! pitié*!
ordning ordre de la grâce ; i ~ens tillstånd
en état de grâce*; i ~ens dr 1929 [en] l’an
de grâce* 1929; ingen ~ för helgerånarna
pas de grâce* (el. nul pardon) pour les
sacrilèges ! be om ~ demander grâce* (pardon, ⚓
quartier); ibl. F crier miséricorde* (merci*);
d:o för en brottsling demander la grâce d e;fnna
~ för ngns ögon trouver grâce* aux yeux de
(el. devant) qn; bero av ngns ~ être à la
merci de qn; få ~ obtenir [sa] grâce*;
recevoir sa grâce; être gracié; förlora ngns
~ perdre la faveur de qn; vanl. tomber
en disgrâce*; brott som ej förtjänar ~
indigne de pardon; giva göra ~ med
ngn faire grâce* à qn ; låta ~ gå för rätt
préférer miséricorde* à justice*; var.i. user
de clémence* [au lieu de rigueur*]; söka
~ demander grâce"; recourir en grâce*;
former une demande (un recours) en grâce*;
utbedja sig en ~ av ngn demander une grâce
(faveur) à qn; demander qc en grâce*; visa
mig den en att säga ... faites-moi la grâce
de dire; vanl. daignez me dire; ᚼ veuillez
avoir l’extrême bonté* de me dire; i den
saken äger ~ ej rum le cas (fait) n’est pas
graciable; öva ~ [user de son droit de] faire
grâce*; av par (de) grâce*; ibl.
gratuitement; av ~ och barmhärtighet par
miséricorde*; par pure pitié (grâce); Gud give sin
~ (välsignelse) därtill que Dieu y mette ea
bénédiction; av gunst och ~ à titre de
grâce*; à titre gracieux; ibl. par faveur
spéciale (particulière); vi vilja av gunst och ~
förskona etc. préférant miséricorde* à justice*,
nous voulons; konungadöme av Guds la
royauté de droit divin; Vi ... av (med) Guds
konung Nous par la grâce de Dieu,
Roi; i ~er äv. gracieusement; lämnas orta
oöver-satt ; få avsked i être admis à la retraite;
vele Vi härigenom i ~pr stadfästa il Nous a
plu de sanctionner; H. Maj:t har i ~er
befallt, beviljat il a plu à Sa Majesté
d’ordonner; Sa Majesté a daigné (bien voulu)
accorder; se till ngn i regarder qn en
pitié* el. avec des yeux de miséricorde*;
anbefalla ngn i konungens ~ implorer le
pardon du roi el. signer une demande (un
recours en grâce*) en faveur* de qn;
komma i ~ hos ngn gagner la faveur de
qn ; komma i ~ igen, åter tagas till
återvinna ngns ~ rentrer en grâce*
(faveur*) auprès de qn; retrouver (regagner)
la faveur de qn; rentrer dans les bonnes
grâces de qn; stå (vara) i hos ngn ètre
dans les bonnes grâces de qn; avoir du
crédit auprès de qn; être en faveur* auprès de
qn; d:o hos konungen avoir la faveur du roi;
jouir de la f. royale; anse med ~ regarder
avec faveur*; giva, överlämna sig på ~ och
onåd s’abandonner el. se mettre à la merci
de qn; se rendre à discrétion* (merci*); leva
på ~er, på ngns äta på sitt bröd
vivre de charité*; être à la charge de qn;
vivre des bienfaits de qn; manger le pain de
la charité [de qn]; taga ngn till ~er [igen]
rendre sa faveur à qn; recevoir qn dans ses
bonnes grâces el. ibl. en grâce* (à merci*);
ibl. pardonner à qn; utan och
barmhärtighet- sans miséricorde*; sans pitié*; sans
quartier; impitoyablement; utbedja sig en
~ hos konungen solliciter une grâce auprès
du roi. 2. (-en, -er) H%de~]rs hans
vanl. Monseigneur; Votre (Sa) Grandeur*
(Seigneurie*): Votre (Son) Honneur; hennes
ou Madame*; lilla ~en har sina nycker skämts,
la petite princesse (el. vanl. mademoiselle*)
a ses lunes* (lubies*).
2. nåd (-en, -ar), ⚙ rivet; rivure*, se 3. nit.
-a1, tr. se nita; ~ fast river,
nådabordet, autel; table sacrée; communion*,
nådansökan, pourvoi (recours) en grâce*,
nåda||stol, bibl. a) g.mi» test, propitiatoire; b)
trône de [la] grâce, -stånd, relig. état de
grâce*, -tid, temps de grâce*; ⓞ. -tron, se
-stol b. -val, teol. prédestination*; élection*
[à la grâce],
nåde, I. gnmmal form av 1. nåd i. II. t. (s pcrs.
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>