Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N - nådeakt ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
près. konj. av obrukl. nåda). Gud ~ mig [que]
Dieu me soit propice (vanl. en aide*) el.
me protège, ait pitié* de moi; ibl.
miséricorde* ! Gud ~ mig, fattige syndare Seigneur,
aie pitié* de moi [pauvre pécheur]; Gud ~
dig, som gjort så illa je prie Dieu de te
pardonner tout le mal que tu as fait; Gud ~
dig, om du ... hotande F gare à toi, si tu; Gud
den som ... ibl. äv. malheur à qui. -akt, acte
de grâce* (clémence*), -ansökan, -ansökning,
recours (demande*, requête*, pourvoi) en
grâce*; inlämna ~ äv. se pourvoir en grâce*,
-belöning, se -gåva. -betygelse, -bevis[ning],
grâce*; faveur[s]*; témoignage (marque*) de
bienveillance* (faveur*); gracieuseté[s]*; på
en närmare berftttigads bekostnad eller i strid mot
författningarna = mannamån passe-droit; han har blivit
doktor el. d. utan examen, det är en ~ on l’a
reçu docteur sans l’examiner; c’est un
passe-droit; on lui a fait un passe-droit en
donnant ce brevet de colonel à un de ses cadets,
-blick, regard favorable (propice), -bordet,
best. form relig. la sainte table (cène), -brev,
benådning lettre[s]* de grâce*; bevillning diplôme ;
brevet, -bröd, pain de la charité; aumônes*
pl.; äta ~ hes ngn vivre des bienfaits (el. de
la charité) de qn ; ge ngn ~ sv. entretenir qn
par charité*, -full, a. plein de grâce*, se
nådig; ofta abondant en grâce*; riche en
miséricorde* (bonté*), -förbundet, best. form t<<oi.
la nouvelle alliance; ᚼ l’a. de [la] grâce,
-gå-va, 1. gratification*; ibl. faveur*; grâce*; don
[gratuit]. 2. rclig. Guds ~ le don [gratuit]
de Dieu; Guds -gåvor äv. les dons spirituels;
det är en ~ c’est un don du ciel, -hjon, ⓞ
morte-paye*; vara ~ hos ngn vivre des
bienfaits (el. de la charité) de qn; han var ett
gammalt ~ c’était un vieux serviteur que l’on
gardait par charité*. -Ilg, a. föråldr. se nådig.
-ligen, adv. par grâce*; ibl. par miséricorde*,
-löfte, tooi. promesse* de (d’une) grâce* ;
Guds ~n les promesses* que Dieu nous a
faites [de sa grâce, etc.]. -medel, rclig. moyen
(secours) de [la] grâce*; vanl. sacrement,
-prov, grâce*, -rik, a. riche en miséricorde*
(bonté*, pitié*, grâce*); plein de grâce*;
gracieux; se -full. -rike, règne (royaume) de
la grâce*; roj’aume de Dieu, -stöt, coup de
grâce*; giva. ngn oueii äv. ofta achever qn.
-tecken, se -bevis, -tid, se nådatid, -val, se
nådaval. -vedermäle, se -bevis, -verkan, -verkning,
teol. .effet (opération*) de la grâce, -väg, i
(på) [administrativ] ~ par la voie gracieuse,
nådig, a. gracieux; om Gud miséricordieux;
riche en grâce* (miséricorde*, bonté*); ibl.
propice; bevågen favorable; miid clément;
vHiviilig bienveillant: överseende indulgent; ~
blick regard propice (favorable) : ibl. œil
favorable: i dag är hon mycket ~ hon
dansar med alla herrarne F elle est (se fait)
bonne princesse aujourd’hui; -Herre
Monseigneur; den herrn «kamts. F le
beau sire; Alle~ste Herre Sire (i tnitai),
(eljest) Sa (Yotre) Majesté; ~ fru madame*;
~ fröken mademoiselle*; Gud vare oss
~ Dieu nous soit propice (en aide*) el.
nous protège; Gud vare hans själ ~ Dieu
lui fasse miséricorde*; Dieu ait son âme*;
vara ~ emot ngn user de clémence*
(indulgence*, bonté*) envers qn; être
favorable (ibi; propice) ⚔ qn; protéger qn; var så
~ och hör veuillez (daignez) écouter;
faites-moi la grâce d’écouter; de grâce*, écoutez!
på ~ste befallning par ordre du Roi el. ibl.
supérieur; vår vilja är att voulons et
nous plaît que; vår ~ste lierre notre
gracieux souverain; så är vår a vilja car tel
est notre bon plaisir, -t, adv. jfr föreg.;
gracieusement: miséricordieusement;
favorablement; avec bonté* (clémence*, indulgence*);
återgives äv. med verbet daigner,
nådlljärn, 0, se nitjärn. -ning, ⚙ rivure*.
nådår, année* de grâce* (faveur*); i aiimh.
traitement (revenus) d’un défunt accordé[s]
à sa veuve pendant l’année* qui suit le
décès du mari; «année gratialo. -s|predikant,
-s|präst, pasteur desservant une paroisse
pendant l’année* de grâce*,
någ|on (n. -ot, pl. -ra), obest. pron. I. a. 1.
quelque (aucun el. nul, vanl. med negation); ofta
un (une*); les pl.; någon som helst, någon, vem det
vara må un (une*) ... quelconque; qui que ce
soit: ibl.n’importe quel (-le*); n&gra få un petit
nombre de, etc. s* få; ~ annan. -ot annat, se
under annan; icke ~ aucun ; nul; ibl. personne;
icke en end» pas un [seul]: icke -ot bröd, vatten
av. pas une miette de pain, pas une goutte
d’eau*; ~ annan quelque autre: i samtnisspr.
qn d’autre ; vanl. un autre ; qn : ngn gg tout
(n’importe quel) autre; ~ annan har gjort
det un autre; utan -ra eder alis sans
aucun serment; icke frukta -ot annat än ne
redouter (craindre) rien que de; vi äro
friare här än i -ot annat land tout (un,
n’importe quel) autre pays; ha, vara av ~
betydelse avoir une certaine (ci. n’être pas
sans) importance*; det är icke ~ fara [a//s]
äv. c’est sans [aucun] danger (ci. F s. d. aucun) ;
il. n’y a aucun danger; -ot giftermål var icke
att tänka på för den dagen pour ce jour-là,
on ne pouvait plus songer au mariage; ~
gång quelquefois; parfois; F des fois*; icke
~ gång pas une [seule] fois: ibl. jamais;
kan här bli lugnt ~ gång F vous
tiendrez-VOU8 tranquilles à la fin? ~ gång [framdeles] får han nog erfara äv. il ne
manquera pas d’apprendre: ~ enstaka gång
à (en, dans) quelques tares occasions* ;
une fois ou l’autre; F une fois par
’■hasard -(el. de temps en temps); icke i -ot
hänseende so||s aucun rapport; åtföljas av
~ bitterhet être suivi d’amertume*; utan ~
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>