- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1482

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - släpa ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



1. släpa, I. t. traîner äv. *t>; ibl. tirer; mus.
couler; ibl. lourer; lier; ~ ankaret tr.
l’ancre; ~ ngn i fängelse tr. qn en prison/

II. i. traîner; anstränga sig peiner; se fatiguer;
s’excéder (el. F se tuer) de travail; F
travailler comme un cheval (nègre, forçat); tr.
sans relâche’; se démener; ᚼ ahaner; F suer
[sang et eau*]; ankaret ~r le vaisseau
chasse sur l’ancre* ; l’ancre* laboure; hennes
klänning ~r sex fot traîne* de six pieds; -x;
mycket för att kunna slå sig fram travailler
dur pour joindre (nouer) les deux bouts, jfr
under svett ; ~ på ngt tr.; porter avec peine*;
~ på en börda porter un lourd fardeau;
töm-marna ede marken traînaient; ~ orden
tr. en parlant; linan ede över stenläggningen,
marken traînait sur le pavé, par terre*;
med ende steg à pas traînants; ende tal
parler traînant; ~ sig till döcls, se nedan ~ ut
sig.Med beton. adr. ~ bort [en]traîner;
emmener (emporter) [avec difficulté*]; han
ede sig med möda bort il partit en se
traînant [péniblement]; oärligt ~ bort med sig
(undanskaffa) détourner; distraire; dérober; ~
ngn bort med sig entraîner qn; efter sig
tr. [après soi el. à sa suite]; ~ hälarna efter
sig tr. la jambe; ~ fram tr.; apporter [en
traînant]; ~ fram ngn i kragen tirer
(amener) qn par le collet; ~ fram sitt liv i
bekymmer och umbäranden se tr. dans la (el.
FP crever de (la)) misère; ~ sig fram se tr. ;
gagner sa vie cahin-caha; jag ~r mig
fram, så gott jag kan je me tire d’affaire*
comme je puis (peux); han ede sig fram
med möda il avança en se traînant [péniblement]; ~ ihop [r]amasser à force* de travail
(ci. avec beaucoup de peine*); accumuler;
~ ngn, ngt med sig överallt tr. (F trimbaler,
ᚼ trôler) partout; d:o ngt porter (avoir avec
soi) continuellement; ~ ned tr. en bas; ~
omkring, se föreg.; ~ tillbaka retirer; ⓞ; ~
upp tr. en ‘haut; hästarna kuude knappast ~ upp
vagnen ur dyn [re]tirer la voiture de la boue;
~ ut a) tr. dehors, se ~ bort; b) surmener;
excéder de fatigue*; charasser; exténuer; F
échiner; F éreinter; F tuer de travail; ~ ut
sig s’épuiser; F s’éreinter; ~ sig ut se tr.
dehors; ne sortir qu’en rampant.

2. släpila (-an, -or), ⚙ traîneau; poulain;
rep-slagarea carré; traîne*; chariot, -ande, I. p. a.
traînant; vara ~ om stii etc. [se] traîner; être
languissant (monotone); languir. II. adv.,
tala etc. ~ traîner en parlant, etc. III.
traînage; ᚼ traîne*; i uttalet voix traînante,
-ar-bete, gros travail, se släp 3. -are, traîneur.
-bord, i* défenses gabariées sur le bord,
-bärare, porte-queue (-robe); ford. ibl.
p.-manteau; en kardinals gentilhomme caudataire.
-fjäder, ⚙ i lås ⓝ ressort [entre le foncet et
le verrou], -friktion, mek. frottement de (el.
résistance* au) glissement, -göra, se ■arbete.
-hake, ⚙ crochet [de retraite*], -hjon, homme
(femme*) qui fait les gros ouvrages; h. (f.%
gens pl.) de peine*; fig. F souffre-douleur;
bœuf [pour le travail], se slav. -häst, cheval
de somme* (fatigue*); sommier; fig. jfr
arbetshäst, -bi. -ig, a. 1. se -ande. 2. knogig, se -sam.
-kjol, jupe traînante, -kläder, pl. habits pl.
(vêtement[s]) de fatigue" (ofta travail, tons
les jours); ibl. sarrau; ofta blouse*, -latta, " ⚙
semelle*, -lavett, ⚔ an. [affût] traîneau, -lina,
⚓ [câble de] remorque*; touline*; traîne*,
-mundering, ⚔ [uniforme de] petite tenue;
eg. u. de fatigue*, -mössa, ⚔ bonnet de
police*; ᚼ b. d’ordonnance*, -ning, se -ande III.
-nät, traîne*; traîneau; seine*; senne*;
hal-lope*; dreige*; drège*; boulèche*; ibl.engarre*.
-nätsfiske, pêche* à la traîne, etc. se föreg.

1. släppa (-an, -or), geol., gravt, fente*.

2. Släppj|a (-te, -t) I. t. lössiäppa [re]lâcher; låta
faiia laisser tomber [par terre*]; låta gå, låta
vara laisser échapper (aller, partir) ; övergiva
abandonner; ngn gg se détacher [de];
décharger; se déch. [de]; se dessaisir [de]; ᚼ se
désemparer [de]; déposer; démordre [de]; ~
ngn laisser partir qn; congédier, etc.; släpp
inte! ne lâchez pas! släpp mig ! lâche[z]-moi!
ibl. laissez-moi! cessez de m’importuner (el.
me presser)! släpp hästen! laisse[z] [aller]
le cheval! jag -er dig inte förr än du lovat
mig det je ne te laisserai pas que tu n’aies;
jag -te honom ej förrän han samtyckt je ne
l’ai quitté (lâché) qu’il n’eût consenti; à
force* d’instances* je l’y ai fait consentir;
icke vilja ~ ngn (ett biträde, en betjänt etc.) ne
pas vouloir laisser partir qn; plötsligt -te hon
sin följeslagares arm elle lâcha soudain; pennan
-er icke bläcket ne rend pas; icke ~ sitt byte
ne pas lâcher sa proie; han -te boken (av
förvåning) äv. le livre lui tomba des mains*; ~ en fågel
lâcher; ibl. laisser s’envoler; ~ färgen,
svärtan déteindre; äv. noircir; ~ ett företag
abandonner une entreprise; ~ kärnan om frukt se
détacher du (el. quitter le) noyau ; ~ hunden
på ngn lâcher sur (F après, contre, ibl. à) qn ;
lancer contre qn; ~ hundarna [på] laisser
courir [les chiens]; découpler (lâcher) les
ch.; faire c. les ‘h. après le gibier; ~
pennan déposer la plume; ~ vatten på kvarnen
donner à; ~ taget lâcher prise*; ~ väder P
lâcher un vent (P pet) ; faire une incongruité ;
~ ngt efter sig laisser (ibl. faire) tomber; ngn
gg semer; éparpiller; ~ ngt för rampris se
défaire de (el. céder, vendre) qc à vil prix; ~
ngt i golvet laisser tomber qc [par terre*];
~ ngn inpå livet ⓞ laisser approcher qn de
[trop] près; rig. ibl. donner prise" sur soi;
cécter aux instances* (stark, importunités*) de
qn; se laisser maîtriser par qn; ~ bete
mener paître (au pâturage) ; ~ till edgång
recevoir à serment; ~ en ko till tjur mener
une vache au taureau; ~ ngn ur fängelse

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1486.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free