Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sväljande ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
fortune* bon cœur; F ronger son frein; F av.
la pilule; ~ en klunk, en munsbit äv. une
gorgée, une bouchée; ett ord, ett piller etc.
av.; ~ en suck ét. un soupir; ~ sina tårar
dév. ses larmes*. — Med beton. adv. ’v> ned sina
ord F ravaler ses paroles* (el. ce qu’on allait
dire) se ~, -ande,-ning, ⓞ; saiian avalement;
engloutissement; läk. déglutition*,
sväljnings||apparat, -muskel, -rörelse, anat.
appareil, [muscle], mouvement déglutiteur.
sväll|[a (-de, -t), i. s’enfler; [se] gonfler; ii»i. se
boursoufler; grossir; [se] bouffir; se
tuméfier; lever; rebondir; genom fuktighet, kokning äv.
ᚼ renfler; om kaik, som släckes, foisonner; eg. om
hjäitat etc. se dilater; s’épanouir; -d ibi gros;
floden har -t a grossi; fönstret har -t s’est
gonflée; kalk -er la chaux foisonne; knopparna,
seglen ~ [se] gonflent; vinden kommer seglen
att ~ le vent enfle (gonfle) les voiles*;
seglen ~ för vinden les v.* se gonflent au vent;
tonen -er enfle; ärterna ~ vid kokning renflent
en cuisant; han -er av hälsa il regorge
de santé*; il a une s. exubérante; han
-er av högmod il est bouffi d’orgueil; ~ av
vrede bouffer de colère*. — Med beton. adv. ~
igen, ~ ihop s’engorger; se fermer; ~ upp
lever; ~ ut, se om tjg F bouffer;
utgifterna ~ ut mer och mer les dépenses* vont
en augmentant; ~ över déborder, -ande, p. a,
gonflé; enflé, jfr -a, m. äv. turgescent; ~ barm
sein rebondi, -are, mus. i orgel pédale*
d’expression*. -kropp, anat. corps érectile. -ning,
[r]enflement; gonflement; grossissement;
enflure*; bouffissure*; tuméfaction*.
Svält (-en), faim*; dö av ~ Se -a ihjäl 6.; död av
~ mort de f.*. -a, I. (svälte, svält), t.
affamer; faire endurer (souffrir) la faim [à]; F f.
jeûner. II. (svalt, pl. svulto, svultit, svulten),
i. avoir (endurer la, souffrir [de] la) faim;
F crever de f.*, se ~ ihjäl b.; F jeûner;
manquer du nécessaire; F se serrer le ventre ;
être affamé; ibl. F tirer le diable par la queue*;
han fick ~ hela dagen il passa toute la
journée sans manger (el. F à jeun); ~ räv spel. ⓞ
jouer au brigand (renard). — Med beton. adv.
~ ihjäl a) t. faire (laisser) mourir de f.*;
b) i. mourir (F crever) de f.*; ~ ihop en för
mogenhet [r]amasser une fortune en se
privant de tout; ~ ut affamer III. ~ sig refl.
jeûner;pågrundavsnåihet etc. se refuser le
nécessaire; en, som ser sig d.-o äv. F grigou ; ~ ihjäl
sig se laisser mourir de f.*; ~ sig några
dagar faire diète* ‘h. jeûner) [pour]
quelques jours; ~ sig rik s’enrichir en se
privant de tout, -död, mort* par inanition* (el.
causée par la faim), se hungersnöd, -fodra,
t. se föda I. -fodring, *eföda II. -föda, I. t.
nourrir insuffisamment (d’une manière
insuffisante) ; mal n. II. s. nourriture
insuffisante. -född, p. a. mal nourri, jfr föreg. I.
-konstnär, jeûneur professionnel, -kur,[traite-
ment par une] diète absolue (complète): [tr.
par l’]abstinence*; genomgå en ~ faire (être
à la) d.*; jeûner; sätta ngn på ~ [sou]mettre
qn à la d. (el. l’a.*): ibl. faire jeûner qn, se -a I;
ngn gg ôter le pain à qn. -lön, salaire
dérisoire (de famine*); chétif s.; ibl. misère*;
arbeta för [en] ~ äv. travailler pour un morceau
depain. -ning, jeûne; abstinence* [d’aliments],
se -kur, ibl. privations* pl. -orna, pl. geosr. best.
form ⓞ[les] Landes suédoises. -reni, se
svångrem. -syst?m, ⓞ, se svettsystem, -tullar, poi.
ⓝ droits [de douaae*] de famine*,
svämllbildning, geol. alluvion[s]. -lera, geol.
argile alluviale.
svämm|a1, havet -er sanden till stranden, charrie
(dépose) du sable; porte (amasse) du s.
sur le rivage; ~ hästar aiguayer (guéer,
baigner) des chevaux; passer des ‘h. à la nage;
~ över, se översvämma.
svämsand, gcoi. sable alluvial,
sväng (-en, -ar), 1. krök tour; en flods, etc. {+dé-
tour[s];+} sinuosité’[s]; skarp coude; boucle*;
sport, virage; svängning tournant, se -ning, ibl.
conversion*; halvs demi-tour; vänster ~ ! ⚔
tournez à gauche*!; kusken tog ej riktig ~ n’a
pas bien pris son tournant; ge ~ åt ibl.
donner le branle à; mettre en br.; vägen gör en
~ åt höger (vänster) äv. tourne à droite*
(gauche*); göra en ~ kring sälen faire un
tour dans (el. le t. de) la salle. 2. F dans ta
sig en ~ danser; F sauter; faire un tour de
valse*; vara i ~en fig. avoir la vogue ; être
en v.* (faveur*); êt. [très] répandu; ibl.
courir. -|a (-de,-t), I. t. 1. F agiter: ibl. brandir;
ngn gg brandiller; branler; ~ hatten, en fana,
näsduken fig. le chapeau, un drapeau, le
mouchoir; ~ en kniv, en käpp, lien, ett vapen,
värjan, en yxa brandir un coutelas, un bâton,
la faux, une arme, l’épée*, une ’hache; ~ ett
spjut äv. branler un javelot; han -de sabeln
över sitt huvud il brandit (ibl. fit tournoyer)
le sabre au-dessus de sa tête, jfr ~ med under
II. I. II. i. 1. tourner; voltiger; ngn gg
balancer; tournoyer; vibrer (faire des
vibrations*): jouer; pendiller; se brandiller; t
brimbaler; om pendeln OSCiller; ⚙ om oron i ur
[se] dodiner; ⚔ faire des évolutions*; strängen
-er la corde vibre; hjulet -er runt tourne; ~
med se ~ J. 1.; ~ med armarna agiter (ᚼ
brandiller) les bras; gå och d:o aller les bras
ballants; ~ med benen äv. pirouetter; ~ med
en käpp, en värja äv. faire le moulinet avec; ~
på sig F tourner tantôt d’un côté, tant, de
l’autre; ibl. F faire ses embarras. 2. göra en
sväng faire un tour; tourner; ~ med hästen,
vagnen t. le cheval, la voiture; ~ om hörnet
t. le coin; ~ åt höger (vänster) t. (X
converser, obliquer) à dro’te* (gauche*). — Mod
beton. adv. ~ av tourner; ibl. prendre une autre
rue (route); vugnen -de från landsvägen, in i
skogen quitta la grande route pour entrer dans;
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>