Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - säga ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
servir de cette expression; si l’exp. m’est
permise; F passez-moi cette (l’)exp.; si je
puis parler de la sorte; det vill ~ (förk. d. v.
s.) c’est-à-dire (förk. ᚼ c. à. d.); icke låta sig ss
två gånger ne pas se le faire dire deux fois*
(el. répéter); ~ sin mening om ngt ibl. porter
un jugement sur qc; han är dummare än sin bror,
och det vill inte ~ så litet ce qui n’est pas
peu d.; det vill mycket ~ c’est beaucoup d.;
F cela dit gros; det vill icke mycket ~ cela ne
signifie x>as grand’chose; det vill ngt att...
c’est qc que de ...; inte för att jag vill ~ ngt;
men... mettons que je n’aie rien dit;
néanmoins ..,; vad vill det s? qu’est-ce que cela
veut d. (el. signifie)? qu’est-ce à d.? ibl. que
faut-il penser de cela? vad vill det[ta)
que veut d. ceci? vill det ~ att han har orätt?
est-ce à d. qu’il ait tort? vad var det jag
ville s? qu’est-ce que je voulais d.? det är
alldeles (precis) vad jag ville ha sagt j’allais
justement le d.; du vet vad en bröllopsbal
vill ~ tu sais ce que c’est qu’un bal de
noces*; han vet inte, vad sjukdom vill ~ vad
det vill ~ att vara sjuk il ne connaît pas la
maladie; il n’a jamais été malade. B. i
för-bindelse med obeton. prep. hur skall man ~ enligt
grammatiken? comment faut-il d. d’après la
grammaire? det måste så vara, sade jag för mig
själv me dis-je en moi-même; sade han
leende för sig själv ... äv. dit-il en riant
intérieurement (dans son for interiéur); ~
mycket i få ord d. beaucoup en peu de mots;
ngt om ngn, ngt dire qc [au sujet] de qn,
qc; ~ ngt om (på) ngn nedsättande d. qc sur le
compte de qn ; [avoir (trouver) à] redire
(reprendre) à qn; critiquer (blåmer) qn; det
-er jag ingenting om je n’ai (el. il n’y a) rien à
d. (objecter) à cela; ibl. F où est le mal? il
n’y a pas lieu (de quoi) s’étonner; cela est
fort bien ;jag vet inte,vad jag skall ~ om den
saken je ne sa’s que d. de cela; vad -er
du om det? qu’en dis (penses)-tu? vad -er
du om sådan oförskämdhet? äv. comment
juges-tu une telle (el. F cette) insolence? vad
skall man ~ om mig, ifall jag gör det? que
va-t-on d. de moi, si je fais cela? jag vill inte
att man skall ~ om mig, att... je ne veux
pas qu’on dise de moi que ... ; (han är en
kun-nig karl) det kan däremot inte om X. ce
qui n’est [certainement] pas le cas de X;
on ne saurait d. la même chose de X. ; därom
vore mycket att ~ il y aurait beaucoup (el. F
bien des choses*) à dire (el. bien des critiques’
(observations*, F objections*) à faire) à ce
sujet (el. là-dessus)); det har man ju sagt er
hundra gånger on vous l’a répété cent fois;
allt vad jag -er tjänar ingenting till toutes
mes paroles sont vaines; så kan man inte ~
på franska on ne peut pas d. ainsi (el. vanl.
cela ne se dit pas) en français; jag vet inte.
sade han, men på god franska -er man så
och så je ne sais, dit-il, mais en bon
français on dit de telle et telle manière; ~
ngt på ngn (anmärka), se ~ ngt om ngn; folk
har mycket att ~ på honom äv. F les gens
s’occupent beaucoup de lui; onda tungor ha
d:o il est très en butte* aux mauvaises
langues; man kan verkligen inte ~ ngt på hans
uppförande on ne peut certainement rien d.
sur sa conduite ; sa c. est au-dessus de tout
reproche; ~ ngt till ngn dire qc à qn; om
ni ville blott ~ ett ord till honom därom äv.
pour peu que vous lui en parliez; säg icke
ett ord till ngn därom n’en parlez (soufflez)
mot à personne; ~ du till ngn tutoyer qn;
F être à tu et à toi avec qn; det måste man
(jag) ~ till hans beröm il faut le dire à son
honneur (el. sa louange); med respekt till
sndes, se respekt; så till sndes, se så att
~ (nämna) ngt vid dess rätta namn appeler
(nommer) qc parson [vrai] nom; d. le mot
et la chose; F appeler un chat un chat [et
Rollet un fripon; ~ över (befalla), han har
intet att ~ över henne il n’a pas d’ordres à
lui donner; elle n’a pas d’ordres à recevoir
de lui ; il n’exerce aucune influence sur elle.
C Med beton. adv. 1. ~ sig av med ngt, se
frånsåg a; avsäga sig ngt. 2. ~ efter redire;
répéter; se faire l’écho [de]: d:o ngt, ngn r. qc après
qn. 3. ~ emot contredire; ibl. s’opposer [à];
ständigt vilja ~ emot avoir (être) un esprit
(el. äv. l’esp.) de contradiction*; det kan, ss
mycket både för och emot [denna sa/t;] il y a
du pour et du contre [dans cette affaire].
4. ~ fram dire; ibl. prononcer; anoncer;
proférer. 5. ~ för, se förestava. 6. ~ förut, se
förutsäga; jag sade honom det förut je le
lui ai prédit; je l’[en] ai (avais) prévenu
(averti). 7. ~ ifrån d.; taga bladet från munnen
d. franchement (nettement F, carrément,
chardiment) sa pensée (el. son avis);
s’expliquer (el. avouer, déclarer) fr. (nettement);
du är så god och -er ifrån, om ... veuille me
dire (ibl. reprendre); han sade bestämt ifrån,
att han icke skulle göra det il a dit (déclaré)
[très] n. qu’il ne le ferait pas (ci. n’en ferait
rien); han kan ~ ifrån ordentligt (med
besked) F il n’a pas sa langue dans sa poche;
~ ifrån sig ngt se décharger de qc, se f
rånsäga, avsäga 2. 8. ~ om a) förtänka, man kan
inte ~ ngt om, att han ... personne ne
trouvera à redire s’il .. .; il n’est pas à blåmer
de.... ne förtänka’, b) upprepa redire; répéter;
F rabâcher). 9. ~ till a) tillkänagiva d.; ᚼ
mander; ~ till ngn ngt (att...) d. (annoncer,
faire savoir) qc à qn (ci. que ...) ; avertir qn
de qc (el. que ...) ; säg till, när du är färdig !
dis (avertis)-moi (el. fais-moi dire) quand
tu seras prêt! titan att ~ till ofta F sans crier
gare; gå d:o s’en aller (el. F partir) sans rien
dire (el. s. en informer personne, s. en
demander la permission); F filer à l’anglaise;
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>