- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1670

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sätta ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



se så; ibl. avec (comme) cela; på så[dant]

att... de telle façon que ... ; de manière*
que (à) ...; på så många ~ de tant de
façons*; han uppförde sig på sådant att
man mSste avlägsna honom äv. sa conduite fut
telle qu’on; på tusen oliha ~ de mille (F
trente-six) façons* [différentes]; denna
mening han tydas på två ~ cette phrase souffre
deux sens; på vad s? på vilket de
quelle manière (sorte)? comment? det
på vilhet han uttrycker sig la manière dont il
s’exprime; på vanligt ~ de (à) la manière
accoutumée; comme d’ordinaire; på visst s,

se ~ och vis. 2. uppträdande, umgängessätt
manières* pl.; manière* d’être; F genre; ibl.
façons* pl.; han har ett artigt, behagligt,
förekommande ~ il a des m. courtoises (polies),
agréables, avenantes; han har ett fint a
des m. distinguées (comme il faut); äv. il a
du savoir-vivre (el. du monde); il est très
comme il faut, jfr fin; d:o simpelt ~ il a
des m. grossières; d:o gott ~ il a de bonnes
m.; d:o d:o med barn ofta il est bien avec les
enfants; d:o d:o ~ med folk ⓞ; äv. bien
traiter (el. ibl. savoir s’y prendre avec) les gens.

3. vagnssätt järnv. nombre de voitures* d’un
train régulier; ibl. rame*. 4. jakt. kuii, portée*.

2. Sätt (-en, -ar), ⚙ 1. vid docka Caisson. 1.
verk-tyg vid stenarbeten chasse*; moine. 3. slussport
vanne*.

sätta (satte, satt), A I. t. 1. eg. asseoir; vanl.
mettre; ofta placer; ibl. [dé]poser; ibl.
appliquer; arranger; ngn gg ranger; établir; planter:
rejeter; faire; var skall man ~ honomf (vid
bordet) où le placera-t-on? skall jag ~ mig
härf voulez-vous que je me mette ici? ~
adress på ett brev m. l’adresse* à une lettre;
~ armarna, händerna i sidan m. les mains*
sur les Chanches*; ~ en ny arrendator på en
gård prendre un nouveau fermier; raffermer
une terre; ~ blodiglar på ngn appliquer
(poser, m.) des sangsues* à qn; ~
blommorna i glaset m. les fleurs* dans le verre; ~ en
blomma i hatten äv. piquer une fleur dans’le
chapeau; d:o i knapphålet äv. fleurir sa
boutonnière; F se fi.; ~ bo, se bo ]I. 1. a); ~
vederhäftig borgen donner (fournir) une
caution suffisante ; ~ foten i marken m. pied à
terre*, se under fot 1. a.; ~ en damm för
an-griparna etc. tig. opposer une digue aux; ~
dolken, kniven strupen på ngn m. à qn le
poignard, le couteau sur la gorge äv. fig.; ~
eld på huset m. le feu à la maison; ~ ett
fartyg i sjön m. un navire à la mer; ~
fiäc-kar på klänningen faire des taches* à (el.
tacher) sa robe; ~ foten på ngt m. le pied sur
qc; ~ foten på fast mark äv. prendre pied;
~ fötterna under bordet m. les pieds sous la
table; d:o under eget bord fig. F se m. dans
ses meubles; avoir un chez-soi; jag -er
aldrig mera min fot över ~r tröskel je ne pas-
serai plus jamais le seuil de votre maison*;
je ne mettrai plus jamais les pieds chez vous;
~ frimärken på ett brev apposer des timbres
à (el.vanl. affranchir) une lettre; ~ frukt
porter [du (des)] fruit[s], se frukt; ~ en fråga
på ngn poser une question à qn, se göra ngn
en fråga under I. fråga; ~ glas i ett fönster
m. des carreaux; m. (poser) une vitre à une
fenêtre; mjölken -er grädde le lait [se]
crème; ~ en gräns för ngt eg. m. un terme à
qc; m. (assigner) des bornes* à qc; ~
hand-klovar på ngn m. les menottes* à (el.
emme-notter) qn ; ~ sitt hopp till ngn, ngt, se under

2. hopp; ~ hushåll F se m. en ménage, se
under hushåll 2.; ~ klockan på tre m. sa montre
sur trois heures*; ~ knappar i skjortan m. des
boutons à; ~ knoppar jeter (pousser) des
bourgeons, se knoppas; för att ~ kronan på
verket pour couronner l’œuvre*; ~ en lapp på
rocken m. Une pièce à,s elappa; ~ locket asken
m. le couvercle à; fermer; ~ lukt på ngt
parfumer; lås på dö i ron m. line serrure à; ~ (ett)
lås på kofferten m. un cadenas à la malle;
~ mod i ngn inspirer (donner) du courage à;
~ en musch kinden m. (appliquer) une
mouche à (el. coller une mouche sur) la joue;
~ musik till en sång m. une chanson en
musique* ; ~ märke för (vid) ngt faire une
marque à qc; ~ sitt namn under ngt, apposer
(m.) sa signature au bas de qc; ~ sitt namn
under ett brev etc. vanl. signer une lettre, etc.
[de son nom]: ~ nyckeln i nyckelhålet m. la clé
(clef) à la serrure; ~ ord till en melodi faire les
paroles* sur un air; ~ pistolen för bröstet på
ngn m. le pistolet à (sur) la gorge de qn;
~ spetsar på en klänning m. des dentelles*
à une robe; ~ p el. stopp för, sa p 3 o. 1.
stoppa. 2. ; ~ (en) prick över i m. un point
sur l’i; ~ pris på ngt, se ~ värde på ngt; ~
pris på en vara m. un prix à, se 1. pris 1.; ~
priset så billigt som möjligt fixer le plus bas
prix, jfr pris; ~ rost, årg faire venir de la
rouille; couvrir de vert-de-gris; ~ sigillet
på lackct apposer le cachet sur; ~ skräck i
ngn faire peur" à qn; épouvanter qn; ~ slag
(på en röck) m. des revers; ~ på spel risquer;
chasarder; ~ allt på spel för att lyckas mettre
tout en œuvre* pour parvenir à qc; ~
sporrarna i hästen, se under sporre ; ~ en stege
mot muren poser (dresser, adosser) une
échelle contre le mur; ~ tro till ngt ajouter
foi* à qc. se under tro ; ~ en trumpet, ett horn för
munnen emboucher; ~en mycket värde pk ngn,
ngt attacher beaucoup de prix (el. une grande
valeur) à qc ; tenir b. à qc, se under värde; ~
en (sin) ära i ngt m. son honneur (el. sa
gloire) à (en, dans) qc; se faire gloire* de qc,
se under ära; d:o i att göra ngt m. son h. (ci.
sa gl.) à (el. se piquer [d’h.] de) faire qc; ~
ärmar i en klänning m. des manches* k; jag -er
P. främst bland alla mina vänner parmi (de)

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1674.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free