Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - till ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
se passa II. 1.; detta brev är ~ min vän cette
lettre est pour (à l’adresse* de) mon ami.
6. i hänseende till de äro fem ~ antalet ils sont
au nombre de cinq; vara skyldig ~ brottet’
être coupable du crime; ~ alla delar de
tout point; en entier; ~ större eller mindre
del en plus ou moins grande partie; ~
hälften [dans la proportion de la] moitié*;
förnyad ~ en femtedel varje år renouvelé par
cinquième tous les ans; sund ~ kropp och
själ sain de corps et d’âme*; svag ~
kroppen faible de corps; vanl. constitution* f.
(débile); utmärkt ~ kvaliteten excellent
comme (el. d’excellente) qualité; vara ~
mods, se under 1. mod l.’.jag känner honom
inte mer än ~ namnet je ne le connais que
de nom (réputation*); han är godmodig ~
naturen il est de bonne composition ; ofta F
c’est une bonne pâte; makar skilda ~ säng
och säte époux pl. séparés de corps et de
biens; känna ngn ~ utseendet connaître qn
de vue*; han är ~ utseendet ... à juger par
son extérieur, il est...; han är liten ~
växten il est de petite taille; människor, som
~ sitt väsen likna mig gens pl. qui, par leurs
manières*, me ressemblent; till yrket
skräddare tailleur de son métier (état); d:o läkare
médecin de sa profession ; ung ~ ären jeune
[d’âge]. 7. uttr. värde, pris etc. ~ ett belopp ibl.
jusqu’à concurrence* de, se under belopp;
~ ett pris av haDd. au prix de; ~ varje pris
à tout prix: ~ vilket pris? à quel pr.? ~ d:o
som helst à n’importe quel pr. ; ~ ett värde
av d’une valeur de; skadan anslås ~... a
été évalué à ...; belöpa sig ~ [se] monter à;
kunna leverera en vara ~ 10 kr. pouvoir
livrer un article au prix de 10 couronnes*;
antalet uppgives ~ hundra on accuse un
nombre de cent. 8. i tidsadverbial à; pour; tör att
utmärka ändpunkten jusqu’à; ~ kl. 10 pour 10 h.*;
jag är bestämt färdig ~ kl. 4 je serai prêt[e],
sans faute*, pour (à) 4 h.*; jag är tvungen
att ha det färdigt ~ den 1 oktober il faut que
ce soit prêt (el. ibl. F il me le faut) pour le
lur octobre; sammankalla andra kammarens
ledamöter ~ den 1 november convoquer les
députés pour le 1er novembre; ~ den första
senast p. le premier au plus tard; 20 minuter
8 7 heures* vingt [minutes*]; från kl. 1
~ 2 de 1 h.* à 2 h.*; han har mottagning från
2 ~ 3 il reçoit de 2 à 3 [b.*]; från påsk ~
pingst de Pâques[*] à la Pentecôte; ~ 1198
jusqu’en 1798; kriget varade från 1618 ~
1648 la guerre dura de 1618 à 1648; ända
~> denna dag jusqu’à ce jour; ibl. jusqu’au
j. d’aujourd’hui; ~ slutet av julferierna [jusqu’] à la fin des vacances* de Noël; maj
viånad [jusqu’] au mois de mai ; vers le mois
de m.; ~ slutet av denna månad [j.’j à la f.
de ce mois[-ci]; prisen gälla ~ slutet av
innevarande månad hand. les prix tiennent
jusqu’à fin* courant; dansa ~ långt in på
natten danser [jusqu’à] très tard dans la
nuit; det blir ~jul (påsk, pingst) ce sera pour
Noël (Pâques[*], la Pentecôte); fara hem
~ jul (påsk, pingst) revenir (rentrer) dans sa
famille pour les fêtes* de Noël (de Pâques[*],
de la Pentecôte); r. passer les fêtes* de N".,
ère. dans sa f. ; medlemmarna äro ~
torsdagen inbjudna ~ en diskussion les membres
sont invités à une discussion [pour] jeudi
[prochain]; ~ nästa år kommer jag igen je
reviendrai l’année prochaine; F je reviens
l’an prochain ; vi hade avtalat, planerat en
resa ~ påsk, pingst nous étions convenus
d’ (el. avions projeté) un voyage à (pour)
Pâques[*], la Pentecôte; sova ~ ljusan dag
dormir jusqu’au grand jour; ofta F d. la
grasse matinée; F faire [la] gr. m.; han
stannar 3 ~ 4 dagar il va rester 3 ou 4 jours;
göm det där ~ kvällen! gardez cela pour le
(ce) soir; stanna ~ kvällen a) rester jusqu’
au soir; r. passer la soirée; b) tm kvällsmat r.
à (pour le) souper; stanna ~ efter midnatt
rester [jusqu’] après minuit; r. minuit passé
(el. p. m.); ~ vilken dag är avresan utsatt?
pour (à) quel jour le départ est-il-fixé? le
dép. est f. à (pour) qu. j.? han utsatte
avresan till den 20 maj il fixa son dép. au 20
mai; jag måste vänta ~ kvällen il m’a fallu
attendre jusqu’au soh; jag väntar ~ i
morgon j’attendrai [jusqu’] à demain. (Obs.! i
fören. med subst., adj. o. verb, se f. ö. dessa ord.) II.
i sammansatt konj. ~ att pour; afin de, se att;
~ dess [att] jusqu’ à ce que; en attendant
que, båda m. subj. ᚼ jusqu’ à tant que; ibl. que;
~ dess [att] friska trupper anlänt en att.
que de nouvelles troupes arrivassent; vanl.
en att. l’arrivée* de n. tr.; vänta ~ dess
[att] han kommer! attendez qu’il vienne!
~ dess ni blivit bättre underrättad jusqu’à
ce que vous soyez mieux informé; jusqu’à
plus ample informé (information*). III. adv.
1. .vtteiiigare encore; de (en) plus; jag har
en ~ j’en ai encore un [autre]; en gång
~ enc. une fois; en klocka med kedja ~ une
montre avec la (sa) chaîne; dricka en kopp
te ~ prendre enc. une tasse de thé ; ett ord
~ och jag kör ut dig un mot de plus, et je
te chasse; en sak ~ enc. une chose;jag måste
säga dig d:o äv. ibl. il faut que je te dise
enc. ceci; två ~ enc. deux; ᚼ deux enc.; deux
de plus; deux autres; göm dem i åtta dagar
~ gardez-les huit [autres] jours enc. ; [i dag]
om åtta dagar ~d’aujourd’hui en ’huit. 2.
i vissa sammanställningar, det gör Varken ~ eller
från ⓞ cela ne fait rien à l’affaire* (el. F f.
ni chaud ni froid); cela n’a pas d’(el. n’a
aucune) importance*; c’est sans i.*; peu (n’)
importe; ’v, och från ⓞ; ibl. par ci, par là;
gà d:o aller et venir; skola, där barnen gå d:o
pension* où les élèves ne sont pas à demeure*;
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>