Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - trötta ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
gues*; arbeta, dansa, springa etc. sig ~ äv.
s’épuiser (F se tuer) à travailler, à danser, à
courir, etc. ; gå sig [alldeles] ~ äv. marcher
jusqu’à épuisement [complet]; se fatiguer à
force* de marcher; rida en häst ~ fatiguer
(lasser) un cheval; skriva, sy sig ~ se
fatiguer à [force* d’]écrire, coudre; ~ på att
ständigt höra samma sak upprepas las
d’entendre répéter tonjours la même chose; man
blir ~ av att stå länge on se fatigue à rester
longtemps debout; vara mycket ~ äv. ibl.
n’en pouvoir plus [de fatigue*]; jag är ~
av att gå så mycket cela me fatigue de tant
marcher; han är ~ efter promenaden
la,-promenad ~ l’a fatigué; vara, ~ efter resan äv.
se ressentir du voyage; d:o i armarna avoir
les bras fatigués; ~ på livet las de la vie (el.
de vivre) ; F dégoûté de la v. ; han blir icke
~ på att berömma honom il ne se lasse pas
de le louer; il ne tarit pas d’éloges à son
sujet (el. sur son compte); han blir aldrig
~ på att hitta på nya gåtor äv. il n’est
jamais à court de nouvelles énigmes; ~ på
att tvista, att vänta las de se disputer,
d’attendre; ~ på striden, grälet ofta de guerre
lasse; vara (bliva) spå (vid) ngt (ledsna pa.) se
lasser de qc; nu är jag ~ på saken äv. j’[en]
ai assez (el. FP j’ai soupé) de cette affaire;
jag är ~ därpå äv. j’en ai [bien] assez;
starkare F j’en ai par-dessus la tête; ~ som en
åkarkamp F éreinté. -a1, t. ~ [ut] fatiguer;
lasser; starkare f. à l’excès; charasser; briser;
F éreinter; F mettre sur les dents*; fig. f. ; 1.;
F ennuyer; FP embêter; ~ [ut] ngn äv. P
scier [le dos à] qn; det ~r en att stå cela
vous fatigue de (ci. on se f. à) rester debout;
~ ut sig se fatiguer; s’épuiser; F s’éreinter.
-ande, p. a. fatigant: pénible; rude; fig. av.
ennuyeux; FP embêtant; fastidieux, -as,
intr. dep. se fatiguer, se -na [av de], -het,
fatigue*; lassitude*; F éreintement; ~ vid
livet äv. dégoût de la vie; digna ned av ~
tomber de f.* äv. «g. -hats|kurva, fysiol. courbe* de
fatigue.* -hets|känsla, sensation* de fatigue*,
-köra, t. äv. fig. charasser; surmener; excéder
[de fatigue*]; om hästar äv. outrer; ibl.
estrapas-ser. -körning, surmenage; ⓞ. -na1, i. se
fatiguer (lasser) [de]; fig. äv. F s’ennuyer (FP
s’embêter) [de]; med aldrig snde flit d’une
application inlassable; ibl. sans relâche*; han
~r aldrig il n’est jamais fatigué; il est
infatigable (inlassable); ~på ngn, ngt se f. (1.)
de qn, de qc, jfr vara trött på) hon har st
på att lyssna till det elle s’est lassée de
l’écouter; äv. elle en a eu les oreilles rebattues,
jfr trött, -rida, t. ~ en häst surmener (forcer)
un cheval, -riden, p. a. fig. fatigué; charassé;
F éreinté. -sam, se -ande. -samhet, ⓞ; ibl. F
ennui; ᚼ fastidiosité*.
tsar (-e?i, -er), tsar; ᚼ czar. -dotter, tsarevna*;
fille* de (du) tsar, -evitj, tsarévitch; ibl. cé-
sarévitch. -inn|a (-n, -oi•), tsarine*, -rike,
-välde, empire du tsar,
tschakå, se schakå.
tscheck, etc., se tjeck etc.
tscherkess etc., se tjerkess etc.
tschuder, pl. Tchoudes pl.
tschuktscher, pl. Tchouktchis pl.
tsetsefluga, tool. Glossina morsitans [mouche*]
tsé-tsé* (ᚼ tsé-sé).
tu, a. grundtai deux, se tvà ; ett ~ takt ~ une*
deux; ett ~ tre, se tre; klockan ~ à deux
heures*; kl. är ~ il est d. h.*; de unga ~ le
nouveau (jeune) couple; les jeunes
(nouveaux) mariés; det skola (F ska) vi bli ~ om
c’est ce qu’il faudra voir (el. que nous
verrons); F reste à voir; ibl. je saurai bien
l’empêcher; vous aurez affaire* à moi; på ~
man[na~] hand [med] [en] tête* à tête* [avec];
ibl. à deux; promenader på ~ m. h.
promenades* pl. [faites] à d. ; det är (allt) ~ tal därom
il y a du pour et du contre; les opinions sont
partagées là-dessus, se nnder 1. tal; det kan ej
vara ~ tal om den saken il n’y a pas deux
voix* là-dessus; F c’est une affaire réglée;
F c’est couru; la chose est certaine, se under
tvivel; giva sju för ~ rendre avec usure*
(svagare intérêt) ; tång och sjti lång F
deux [grandes] heures*; F un siècle; F une
éternité; i ~ se itu, sär 0. sonder: brista,
gå i ~ se briser (déchirer) [en d.]; dela i
~ partager en deux ; skära i ~ couper en
d. (el. par la moitié, par le milieu); taga
is med ngt se mettre à qc; commencer
qc; d:o med en affär entamer une affaire;
d:o med arbetet ofta se mettre à l’oeuvre*; d:o
med en fra ga aborder une question,
tub (-en, -er), 1. kikare lunette* [d’approche*];
[ᚼ 1.* de] longue-vue*; a*tr. télescope;
lunette* astronomique; dioptrhk, katoptrisk ~
télescope dioptrique, catoptrique. 2. för färg
etc. tube. 3. ⚓ ångm. tube; trång tuyau; gaine*.
4. ⚔ i torped tube [lance-torpille],
tub|a ( -an, -or) mus., se bastuba; ibl. euphone.
-blåsare, trompette.
tubb||a1, t. induire; inciter; till à, se förföra;
~ arbetare, tjänstfolk från ngn débaucher
les ouvriers, les domestiques de qn; ~
vittnen suborne» des témoins; ~ ngn till att
handla illa ind. (inc.) qn à mal faire, -are,
in-citateur, se förförare ; ibl. débaucheur
(em-baucheur); ~ av vittnen suborneur de
témoins. -ande, -ning, ⓞ; incitation*; ibl.
débauchage; embauchage; ~ av vittnen
subornation* de témoins, -ningsförsök, tentative*
d’incitation*, etc.
tuberk|el (-ehi, -1er), läk. tubercule, -artad,
semblable à des tubercules, -bacill, bacille
tuberculeux (de la tuberculose, vanl. de Koch),
-bildning, tuberculisation*. -formig, a.
tuber-culiforme. -fri, a. sans (exempt de)
tubercules. -härd, läk. foyer de tubercules, -knöl,
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>