Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tvärsadel ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
fig. à tort et à travers; à perte* de vue*; gå
d:o äv. zigzaguer; ᚼ zébrer; ~ för en travers
de; par le tr. de; ibl. à cheval sur; debout à;
komma ~ för ngn croiser qn; fig. venir à la
traverse de qn; traverser (venir
contrecarrer) les projets (desseins) de qn ;
contrecarrer qn : sitta ~ för bordet être assis au [haut]
bout de la table; ~ för stäven ⚓ en travers
de la proue: ~ igenom à) adv. à travers; de
part* en part*; ᚼ d’outre en outre; ibl. d’un
bout à l’autre ; b) prep. à travers ; au travers
de; det blåser ~ igenom rummet le vent
enfile la chambre; gå ~ igenom traverser
[entièrement (d’un côté à l’autre, de p.* en p.*)];
sticka nu igenom percer de p.* en p.*; sträcka
sig ~ igenom se prolonger à travers (el. dans
toute la longueur de); régner le long de;
hålla ~ mot vinden ⚓ faire aller debout au
vent; ligga ~ mot sjön être à travers des
lames*; d:o för vinden être en travers au
vent; ~ över a) adr. en (par le) travers;
au côté (ibl. rivage) opposé; en face*;
vis-à-vis; b) prep. en tr. de; ibl. au-dessus de;
springa ~ över fältet (fälten) courir
(prendre) à travers champs; ~ över gatan ibl. en
traversant la rue; bo ~ d:o vanl. habiter
en face* (el. vis-à-vis) ; gå ~a över
traverser; ibl. franchir; ngn gg croiser; d:o ett torg
traverser une place; ~ över ön à travers
l’île*.
tvärllsadel, selle* de dame*; rida i ~ monter
[à cheval] en travers, -salning, i barre*
[tra-versière (el. traversins pl.) [de hune* et de
perroquet], -sektion, section transversale;
transcision*; kir. incision*, -sent, ⚓ [fausse-]
lisse*; planche* d’ouverture*.
tvärsl|för, -igenom, ss tvärs.
tvärl|sida, [côté de] travers; biais, -skarv, ø
assemblage angulaire; ibl. ass. à grain d’orge.
-skepp, i kyrka nef transversale; croisée*;
transept. -skepps, adv. en travers, -skott,
⚓cloison* (étanche*) transversale (el. à travers
la cale), -skuren, p. a. coupé en travers, -slag,
gruvt. galerie* à travers bane; bouveau;
bou-vette*. -slå, [pièce* de] traverse*; ibl. tringle*;
barr[ur]e*; barreau [P& stoi de chaise*];
entretoise*; épars; traversin; linteau; trésaille* [de
hayon]; sablière*; i kors, fönster etc. croisillon,
-snitt, coupe* en travers (ci. transversale), se
-sektion; diamétralement; coupe* x—y.
-snittmaskin, machine* à scier (couper) en
travers (el. à tronçonner), -spjäla, enture*, jfr
-slå, -Stag, ⚓ étai en travers, -stanna, i.
s’arrêter (F arrêter) court (net); ibl.s’arr. toutd’un
coup; i ett tal etc. rester [tout] court; kusken
~,r [med hästen] är. le cocher arrête sur place*,
-stav, ⚙ på bottenstävcr barre*, -stavsborr, " ⚙
barroir. -stock, traverse*; barre*, se -bjälke,
-slå, -streck, barre*; b. (ligne) transversale;
mus. på en not Cl’OChet; fig. hinder travers[e].
-strimmig, a. à (avec des) raies transversales; |
bot. är. banderolé. -s’ycke, 1. [pièce* de]
traverse*, se -slå. 2. se -huvud. -Stånd, (dissonans)
mus. fausse relation, -stång, 1. traverse*;
barre*, se -slå. 2. gymn. barre* [fixe], -stötta,
⚓ accore* de triangle, -syll, ⚙ järnr.
traverse*. -säck, bissac. -säker, a. [parfaitement] sûr; F archisûr; F sûr et certain; n>i.
F positif: i sätt assuré; qui a de l’aplomb; ibl.
sûr de soi; det är F c’est positif; F c’est
comme je vous le dis; vara ~ i ngt äv. F
être ferré [à glace*] sur qc. -säkerhst,
assurance*; aplomb; ⓞ. -säkart, adv. bien (P
pour) sûr; assurément; sûr et certain; ibl. F
sans faute*; sans erreur* [possible]; i sätt
avec assurance*; uppträda ~ orta avoir de
l’aplomb, -söm, couture* en travers (ci. qui
en croise une autre); arrêt; läk. suture
transversale.
tvärsöver, se tvärs.
tvärt, adv. 1. (jfr tvär T. Î.) transversalement;
de (en) travers. 2. (jfr tvär I. 2.) sans pointe*.
3. (jfr tvär I. 3.) genast brusquement; tout à
(d’un) coup; tout court; [tout] net; utan
förberedelse ibl. de but en blanc; d’emblée*; bryta
~ med ngn rompre purement et simplement;
~ på skivan sur-le-champ; ᚼ sur l’heure";
ibl. séance tenante; F illico; han kom ~ av.
il est venu aussitôt; stanna se tvär stanna ;
tystna ~, se tvärtystna. 4. (jfr tvär I. 4.)
brusquement; ibl. tout à coup. 5. (jfr tvär
J. 5.) brusquement. 6. (jfr tvär J. 6.) kort,
snäsigt sèchement; ibl. sec; ~ avbryta ngt
couper court à qc; d:o ngn F couper [court à]
qn; P coup, la chique à qn; ~ avböja ngt
refuser qc net[tement]; ~ avslå ngns begäran
rejeter [carrément] la demande de qn; ~
avvisa ngn rebuter qn; F envoyer promener
(P F paître) qn; F donner à qn son paquet;
renvoyer qn sans cérémonies*; säga ~ nej
refuser net. 7. ~ emot [tout] au contraire
de; contrairement à; contre; malgré ibl.
au rebours (mépris, préjudice) de; à l’envers
de; en dépit de; ngn gg à la différence de;
göra ~ emot äv. faire l’inverse; strida nu
emot ngt être directement opposé (contraire)
à qc; ~ emot ngns befallningar, förbud
malgré les ordres (el. la défense) de qn ; handla ~
emot sin företrädare är. prendre [tout] le
con-trepied de son prédécesseur; handla ~a emot
sunda förnuftet agir en dépit du bon sens;
rv emot alla förväntningar contre toute
attente, se mot förväntan under förväntan ; handla
~ emot lagen fig. au mépris de la loi ;
enfreindre (contrevenir à) la loi; fatta, [ut]tyda
ngt ou emot meningen prendre qc à
contre-sens; pr. le c.-s. de qc; ~ emot ngns
påstående tout au contraire de ce que qn
avance; ~ emot sanningen au mépris (ibl.
préjudice) de la vérité; göra ~ emot vad man
blir tillsagd faire juste le contraire (el. tout
au rebours) de ce qu’on vous dit; han hand-
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>