Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - U - utrumlad ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
utrumlad, se utrucJcIad.
utrunn|en, p. a. écoulé; épuisé, jfr utrinna; om
timglas tari; hans timglas är -et fig. äv. Boll
heure* a sonné; il va mourir,
utrus||a, i. s’élancer dehors, se rusa ut. -ande,
p. a., komma se föreg.; orta sortir en coup
de vent.
utrust||a, 1. équiper; ⚙ armer; förse med munir
[de]; pourvoir [de]; fournir [de]; begiva
doter (ibl. douer) de; ~ ett gångspel ⚔ armer
un cabestan; naturen har ~t denne yngling
med de rikaste gåvor la nature a doué (doté)
ce jeune homme des plus riches qualités*
(el. a départi à ce j. h. les plus belles qu.);
väl, illa, klent o,d på huvudets vägnar bien
(heureusement), peu, pauvrement doué; ~
sig s’équiper. 2. ⚔ ⚓ armer; équiper, jfr
rusta J.; ~ en här lever une armée; mettre
une a. sur pied; ~ en ryttare équ- (monter)
un cavalier, -ning, équipement; ⚔ av.
armement; ~ av trupper ⚔ ibl. levée* de
troupes*, -ningspersedjel, ⚔ effet
d’équipement; -lar pl. équipement,
utrycka, 1. t. arracher; extraire; ibl. retirer, se
rycka ut a). 2. i. ⚔ sortir [du camp]; F
décamper; ibl. se mettre en marche*, -ning,
1. arrachement; extraction*; ᚼ évulsion*; ~
av en tand extr.* d’une dent. 2. ⚔ sortie*
[du camp]: F décampement, -ningsdag, (n)
jour du départ du régiment; j. de
décampement. -ningshavstâng, ⚙ levier déclencheur,
-nings|order, ⚔ ordre de se mettre en marche*
(campagne*),
utrymlima, t. évacuer; ibl. F vider; ibl.
débarrasser; ~ fästningen ⚔ év. la place; ~ en
våning enlever (déménager) les meubles
d’(el.i démeubler) un appartement ; ibl. F vider
les lieux, -mande, évacuation*, -mare, " ⚙
évi-doir. -me (-t, -n), espace; [assez de] place*,
jfr J. rum 1. knappt etc. ~ vanl. peu de pl.*;
fordra mycket (Htet) ~ demander beaucoup
(peu) de pl.*; être [peu] encombrant; [ne
pas] encombrer; för att få battre ~ pour
gagner de la pl. ; få nog ~ ibl. être au large;
lämna fritt ~ åt sina tankar donner essor
(une entière latitude) à ses pensées*; vinna
oj ibl. gagner du terrain; se mettre au large;
i mån av o, [pour au] tant qu’il y a (aura)
de la place; ett hus med mycket ~ une
maison qui offre beaucoup d’espace; här är gott
om ~ il y a de 1’esp. (el. de la place) ici; ibl.
F on respire ici; det är knappt om il y
a peu d’esp. ici; la pl. est bien juste; F on
se touche des (les) coudes; F on se marche
sur les pieds; brist på ~ manque de pl.*;
encombrement; ibl. embarras; d:o i en
våning exiguité* (u höres) d’un appartement,
-mes|skäl, av ~ pour cause* de manque de
place*, -ning, évacuation*; ⓞ; ~ a» en stad
év.* d’une ville.
uträck||a, t. 1. tendre, se räcka ut. 2. ⚙ étirer;
étendre, -ning, 1. ⓞ; ibl. offre*. 2. " ⚙
étirage.
uträkiina, t. calculer; compter, se räkna ut
o. beräkna, -ning, calcul; compte; beräkning
äv. combinaison*, se beräkning; avsikt
dessein; fin*; icke ha ngn ~ juger mal; ne pas
savoir calculer; avoir des vues bornées; avsikt
ne pas faire dans une intention déterminée;
ibl. F ne pas penser à mal; vad har han för
~ med det à quoi vise-t-il? F ofta où en
veut-il venir? det är (var) god (icke ngn dålig) oj
voilà qui est bien (el. n’est pas mal) calculé;
F l’idée est bonne (ci. n’est pas mauvaise);
det är (blir) ingen ~ il n’y a pas de profit à
cela; det är ~ att köpa nu il est d’un bon
calcul d’acheter maintenant; c’est m. qu’il
faut (el. c’est le moment d’)ach. ; det slog ej in
efter min ~ äv. l’événement a trompé (el. n’a
pas répondu à) mon attente*; det var gjort med
~ cela fut fait à dessein (ci. ibl. de parti pris,
après mûre réflexion); med o, på framtiden
en vue" de (el. en comptant sur) l’avenir,
uträtlla, t. rendre droit; redresser, se räta ut.
-ad, p. a. redressé; droit; tår doigts pl.
du pied raidis, -ning, redressement; ibl.
raidissement äv. av kroppsdel,
uträtt||a, t. s’acquitter [de]; faire, se göra ;
ombesörja prendre soin [de]; s’occuper [de];
åstad-komma accomplir; effectuer; produire; utröra
exécuter; ~ en befallning exécuter un ordre;
nästan allt kroppsarbete i Afrika av
negrerna le gros travail est fait (exécuté) en
Afrique* presque exclusivement par des
nègres (noirs) ; med mildhet ~r man mera
än med våld plus fait (el. vanl. mieux vaut)
douceur* que violence*; ~ mycket faire (F
abattre) beaucoup de (el. bien de la)
besogne*; F f. de [la] bonne b.; Ff. de la b.
pour quatre; ibl. F f. moins de bruit que de
besogne*; arbeta mycket utan att ngt <x*s
travailler pour [ne] rien [faire] (el. F pour le roi
de Prusse*, sans [y] rien gagner) ; ävlas och
fjäska d:o orta f. plus de bruit que debesogne*;
~ ett uppdrag f. (s’acq. d’)une commission;
ärenden f. des commissions*; har ni ojt det?
ibl. vous en êtes-vous occupé? det är
c’(voilà qui)est fait; jag skall ~ det äv. j’y
veillerai; je m’en charge; det skall jag ~ åt
er je vous arrangerai cela; vad har du o>t i
dag? qu’as-tu (el. qu’est-ce que tu as) fait
(F fabriqué, FP fichu) aujourd’hui? ~ ngt
\med hotelser etc.] ibl. arriver à [gagner] qc
[par ses menaces*, etc.]; med honom ojr man
ingenting on n’arrive à (el. ibl. ne gagne) rien
avec lui; därvidlag kan han ingenting ~ il
n’y peut rien [faire]; cela est en dehors de
sa compétence, -ande, ⓞ; ibl. exécution*,
-ning, ~[ar] commission[s]*,
utröj||a, t. déblayer, se röja ut; o, ett rum dé-
meubler (dégarnir) une chambre ; ~ ett shdp
vider une armoire, -ning, déblaiement; dé-
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>