Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - varintill ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
-intill, adv. près duquel, etc.; auquel, etc., jfr
intill I. -invid, près (ibl. dans le voisinage)
duquel, etc., jfr invid.
varj|e, pron. 1. chaque; tout; ibl. un; vänta
ngn [för, med] dag attendre qn tous les
jours (el. de jour en jour, au premier jour);
~ hennes drag chacun de ses traits; i ~ fall
dans tous les cas; ofta toujours; i ~ händelse
av. h tout événement (risque, chasard); ofta
F n’importe comment; ~ kommande tout
venant; ibl.le premier venu; hankan komma r
ögonblick il peut venir à tout (chaque) instant
(el. à ‘h. moment, ᚼ à tous moments, d’un inst.
(m.) à l’autre); [för] ~ femte år ~ pour
chaque cinquième année*; tous les cinq ans;
par période quinquennale; giva -om och
enom sitt (hans beskärda del) donner à chacun
sa part (ci. ce qui lui revient); man bör d:o
ibl. il faut donner à César ce qui appartient
à César; ~ om än aldrig så liten ... tout....
si petit qu’il soit ; ofta le moindre .... 2. litet
au ~ un peu de tout; ibl. toutes sortes pl. de
bricole[s]*; han kan d:o il salt un peu de
choses* ᚼ miscellanées* pl., mélanges pl., F
tout); il a des connaissances assez variées;
där är något- av ~ äv. il y a du bon et du
mauvais (el. à prendre et à laisser), -handa,
I. a. oböjl. divers; ibl. varié; oiika différent;
~ saker, se följ. II. s. oböjl. différentes (F
toutes sortes de) choses* pl.; divers sujets pl.;
diverse divers pl.; som tidningsrubrik Faits divers;
Mélanges; Variétés* alla i pl.; prata om ~ ofta
causer de choses* et d’autres.
varjom, gmi kasusform av varje; ~ och enom aux
uns et (comme) aux autres; ibl. pour les u.
comme pour les aut., se under varje.
varjämte, adv. en outre, etc., se varförutom ; ibl.
à la suite de quoi; äv. à quoi il faut
(faudrait) ajouter; [de] plus; et en même temps,
jfr jämte.
varken, konj. ~ ... eller ni (ne) ... ni (vid enkei
verbform ni ne); han ~ äter eller dricker (åt
eller drack) il ne boit ni ne månge (n’a ni
bu ni mangé); ingen bok ~ andlig eller
världslig aucun livre [ni] sacré ni profane ;
jag har ~ bläck eller penna je n’ai ni encre*
ni plume*; je n’ai pas d’e.* ni de pl.*; ~
min bror eller min syster kommer ni mon
frère ni ~a sœur ne viendront; ~ Per eller
Pål får hennes hand ni Pierre ni Paul n’aura
sa main; ~ guld eller höghet gör oss
lyckliga ni l’or ni la grandeur ne nous rendent
heureux; ~ rikedom, skönhet, ungdom eller
någonting kan frälsa henne [ni] la richesse,
[ni] la beauté, [ni] la jeunesse, [ni] rien ne
peut la sauver; den ene eller den andre
är någon bedragare ni l’un ni l’autre n’est
[un] escroc; ils ne sont [pas] des escrocs ni
l’un ni l’autre; d-.o har gjort sin plikt ni l’un
ni l’autre n’a (n’ont) fait son (leur) devoir;
~ ni eller jag är rik ni vous ni moi ne som-
mes riches; han ~ fruktade eller hoppades
il n’avait ni crainte* ni espoir; han ~ kunde
eller ville läsa il [ni] ne savait ni ne
voulait lire; han har ~ varit i Paris eller Rom
il n’a été ni à Paris ni à Rome*; stycket är
~ bättre eller sämre än ... la pièce n’est ni
meilleure ni plus mauvaise (el. ne vaut ni
plus ni moins [cher]) que...; ~ mer eller
mindre ni plus ni moins; jag begär d:o je ne
demande ni plus ni moins [que cela] ; vi äro
människor som du, d:o nous sommes des
hommes comme toi ni plus ni moins,
varkropp, läk. globule du pus.
varkunn||a1 sig, refl. röråidr. ~ sig över ngn avoir
(prendre) pitié* de qn; pr. qn en p.*, se
förbarma sig ; när han såg honom, rde han sig
Över honom bibl. l’ayant vu, il en eut
compassion*. -sam, a. föråldr. compatissant, se
medlidsam, -samhet, föråldr. compassion*, se
medlidande.
varlig, a. prudent; circonspect, se försiktig,
varsam; ibl. doux; calme, se lugn; med ~ hand
doucement, se föij. -a, adv. föråldr., -en, -t, adv.
doucement; F à la douce; ibl. en douceur*;
ngn gg pas à pas; avec prudence*
(circonspection*), se försiktigt, varsamt; fara ~t fram
aller doucement (ibl. pas à pas, pied à pied);
tâter le terrain; ofta F ne pas s’emballer;
icke d:o F n’y aller pas de main morte; F
s’emballer; ibl. ne pas se gêner; far ~t fram!
äv. ibl. F tout doux!
varliknande, p. a. purulent,
varm, a. chaud; om ksiia äv. thermal; fig. av.
‘haleureux; bet [très]chaud; upphettad échauffé;
brännande brûlant; glödande ardent alla äv. fig.;
en ~ anhängare un chaud partisan; ~t båd
bain chaud (ofta tiède); ~t blod, fat, järn,
plagg sang, plat, fer, vêtement chaud; ~
bön prière fervente; det raste deltagande
les sympathies les plus vives; giva ngn ngt
med ~ hand jur. donner qc å qn de la main
à la main; gåva med ~ hand donation* entre
vifs; ~t hjärta cœur chaud (ibl. ardent); ra
källor sources (eaux) pl. chaudes (thermales);
ra lyckönskningar ‘haleureuses félicitations
pl. ; få sin ~a mat, ~ efå sina fiskar ra, se under
fisk; ~t mottagande ‘haleureux accueil; ~
rekommendation chaude (pressante, forte)
recommandation; ~t rum pièce (chambre)
chaude; taga emot ngn med ~a servetter fig.
iron. faire mauvais accueil (ci. grise mine) à
qn; f. à qn une réception froide (glaciale);
recevoir qn froidement; de raste somrar
les plus chauds étés; ligga i sin ~a säng
être dans son lit bien chaud[ement]; ~ ton
måi. coloris chaud; ~t vatten eau chaude; ~
vän ‘haleureux ami; hans raste vänner ses
plus chauds amis; min raste önskan mon
plus ardent désir; mon vœu le pl. a.; arbeta,
gå sig ~ s’échauffer à [force* de] travailler,
marcher (el. ibl. se dégourdir en marchant);
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>