Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - väg ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
devenu? han f rågade icke en gång, vart
hennes barn tagit ~en il ne demanda même pas
ce qu’était devenu (el. des nouvelles* de)
son enfant; il ne s’inquiéta même pas du
sort de son enf. ; vart har min klocka tagit
een? qu’est devenue ~a montre? F où ma
m. a-t-elle passé? jag vet inte vart dessa
papper tagit ~en j’ignore ce que sont
devenus ces papiers; några upplysningar om vart
denna sändning tagit ~en ha icke kunnat
anskaffas hand. il nous a été impossible d’avoir
des renseignements sur le sort de (el. sur ce
qu’est devenu) cet envoi; vart skall det taga
~en med honom? qu’adviendra-t-il de lui?
qu’est-ce qu’il deviendra? taga sig andra el.
nya ear fig. ouvrir (frayer) de nouveaux
chemins, jfr ovan gå andra ear; taga kortaste
~en ofta prendre par le pius court; tappa bort
[rätta] ~en perdre son ‘h.; s’égarer; se perdre;
se fourvoyer; ofta se tromper de ‘h. (route*);
vandra all världens ~ s’en aller [par le ‘h. de
toute la terre]; F aller (latin) ad patres;
décéder; trépasser; mourir; i den ~en (i detta
av-seende) à ce sujet; à cet égard; sous ce
rapport; det bästa i den ~en ce qu’il y a de
meilleur dans (en) ce genre; ngt i den een
quelque chose dans ce g.-là (el.
d’approchant); begiva sig i se begiva sig på e;
det bär strax i ~ nous partons aussitôt (tout
de suite*); nous allons partir; sedan har det
i ~ puis, on partit; gå i ~en för ngn
couper (barrer) le ‘h. à qn; empêcher qn de
passer; gå varandra i ~en se croiser; komma
i ngns ~ venir à se trouver sur le ch.
(passage) de qn; det kom hinder i ~en il y a eu
(el. il est survenu un) empêchement; d:o
för ... il y a eu emp. à ... ; laga sig i ~ se
mettre en ‘h.; se disposer à partir; skyndsamt
se dépêcher de p.; p. (F filer [sans
demander son reste]); ofta se sauver; F décamper,
etc., se laga sig 2.; ligga i ngns ~ être (se
trouver) sur le ‘h. (el. la route) de qn; lägga
alla möjliga hinder i ~en för ngn mettre
(jeter) des bâtons dans les roues* à qn;
lägga i ~ F courir à toutes jambes; F
détaler; F mettre (prendre) les (ses) j.* à son
cou ; packa sig i ~ partir; s’en aller; F plier
bagage; F décamper, etc., se packa sig bort ;
stå i ~en för ngn barrer le ‘h. à qn; d:o för
sig själv ibl. agir contre ses propres intérêts;
stå hindrande i ~en för ngt faire obstacle à
qc; empêcher qc; ibl. contrarier qc; ställa
sig i ~en för ngn se placer (F planter) sur
le ‘h. de qn; barrer le ‘h. (el. la r.) à qn;
d:o [hindrande] i ~en för ngn fig. ibl.
susciter des embarras à qn; ofta mettre des
bâtons dans les roues* à qn; d:o d:o för ngt se
mettre (jeter) à la traverse de qc ; apporter
des obstacles à qc; det är inte i hans ~ ce
n’est pas [là] son genre (fort); ce n’est pas
de sa compétence (el. de son ressort); vara i
väg
~en för ngn être sur le ‘h. de qn; alltid
vara i ~en äv. ofta F être encombrant;
encombrer; nu är ingenting i ~en för att...
rien n’empêche plus de (que) ...; på ~en ~ ~
ch. (vanl. route*); ‘h. faisant; på ~en till ...
en allant à; en r.* pour; begiva sig på ~ se
mettre en ‘h. (va»i. route*); ge ngn ngt med
på ~en donner qc à qn pour son voyage;
stanna på ~en s’arrêter en route* (ch.);
rester en ‘h. (ibl. panne*); vandra på dygdens ~
s’avancer dans le chemin (sentier) de la
vertu; stanna på halva ~en s’arrêter en beau
ch. (el. à mi-chemin); på hela ~en tout le
long du ‘h.; på halva ~en à mi-chemin; på
kemisk ~ chimiquement; på laglig ~ par la
voie légale; légalement; ibl. par la v. des
tribunaux; par voies* de droit;
efterapnin-gar beivras d:o les contrefacteurs seront
poursuivis; på lagstiftningens ~ par la
législation (voie législative) ; inte på långa ear
(inte på långt när) il s’en faut de beaucoup;
tant s’en faut; loin de là; på skriftlig ~
par écrit, se skriftligt; på telegrafisk ~ par
la voie télégraphique; par le t.; vanl. par
dépêche* (télégramme); télégraphiquement;
vara på ~ att... être en train (el. sur le point)
de ... ; se disposer à ... ; aller ... ; d:o till ...
s’acheminer vers ...; être sur le ‘h. (el. la
route) de ...; fartyget etc. var ßera månader
på ~ till ... le navire, etc. a mis plusieurs
mois pour aller à ...; vara på god ~ être en
bon ‘h.; affären är på god ~ l’affaire* est
en bonne voie (el. marche, est en train);
han är på gad ~ att bli rik, överste etc. il
est en chemin (passe*) de devenir riche,
colonel; d:o att gå under il est en train
de se ruiner; il marche vers (à) sa ruine;
han var redan på god ~ att fastna på
kroken fig. il allait déjà mordre à l’hameçon; de
voro på god ~ att bli onda un peu plus et
ils allaient se fâcher; fortgå, förbliva på
den rätta ~en s’avancer, rester dans le droit
chemin (el. la bonne voie) ; föra ngn på rätt
~ mettre qn sur la bonne v.; [åter] föra
(leda) ngn in på den rätta ~en remettre qn
en (dans la, ibl. fig. sur la) bonne v.; vara på
orätte faire fausse route äv. figpå torra,
våta ~en kem. par [la] voie sèche, humide;
vi följde honom ett stycke till ~s nous l’avons
accompagné (recondujt) une partie du (el.
vanl. F un bout de) ‘h. ; gå till ea, agir,
jfr till väga; gå försiktigt till ~a fig. avec
prudence*; ngn gg aller pied à pied; tâter le
terrain; under hela ~en tout le long dela
route (el. du ch.); ur een![faites] attention*!
ibl. rangez-vous! gå ur ~en för ngn se ranger
devant (pour laisser passer) qn; faire place*
à qn; ibl. céder le pas (el. la place) à qn; köra
d:o r. sa voiture pour laisser passer qn;
ligga ur ~en être [situé] à l’écart; rida ur
~en för ngn ranger son cheval pour laisser
— 2040 —
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>