- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
2041

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - V - väga ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



p. qn; det är icke ur men att ... il n’est pas
(point) déplacé (el. ‘hors de propos) de ...;
det är bättre att gå faran ur men än
invänta henne nne bonne fuite vaut mieux
qu’une mauvaise attente; vid men au bord
du ‘h. (el. de la route) ; sur le ‘h. (el. la r.).

2. levnadsbana: gå den lärda men aller à (el. ibl.
passer par) l’Université*; étudier, jfr affärs-,

läs m.

1. väga1, t. frayer une route (el. un chemin).

2. väg|a (-de, -1), I. t. peser; med banden
soupeser; fig. äv. balancer; ibl. mesurer; compasser;
~ brödet p. le pain ; ~ sina ord p. ses paroles*;
m> varje ord på guldvikt p. chaque mot; bien
p. ses paroles*; ~ ryttarna vid kapplöpning p. les
cavaliers (F montes*) ; se skälen mot varandra
p. les raisons* l’une contre l’autre; ~ varor
p. des marchandises*; ~ väl faire (donner)
bon poids; det är riktigt -t le poids y est; le
p. est juste. II. i. 1. hava en viss vikt peser;
han -de 100 kilo il pesait 100 kilos; ibl. F
c’était un cent-kilos; det -er tungt i
vågskålen fig. cela fait pencher la balance; ~ åt ett
håll, åt vänster pencher d’un côté, à gauche*.

2. stå och se fig. être indécis; balancer;
flotter; det står och -er F sg. rien n’est encore
décidé; la question est pendante (en
suspens); ibl. il y a du pour et du contre; ~
jämnt être en équilibre; être juste; glädjen
och sorgen se jämntia, joie et le chagrin se
[contre-]balancent; lust och olust ha -t jämnt
le plaisir a été contre-balancé par le
déplaisir; ~ på stolen faire basculer (el. se
balancer sur) une chaise; det -er mellan liv
och död il est entre la vie et la mort; sa vie
ne tient qu’à un fil; ᚼ la vie et la mort se le
disputent; se åt höger pencher à droite*. —
Med beton. adv. se av peser, sa avm; se av
terrängen lantm. mesurer le terrain [avec le
niveau d’eau*]; niveler le t. ; ~ in peser et
mettre dedans; ~ ned i. descendre; vanl.
pencher; ~ om repeser; peser à (de) nouveau
(el. encore une fois) ; ~ till ngn ngt peser qc
à qn; ~ upp a) peser; ~ upp varor p. des
marchandises*; ~ upp ngt med guld payer
qc au poids de l’or; ~ upp kött åt soldaterna
peser [de] la viande aux soldats; b) se upp
(motsvara) ngt [contre-]balancer qc;
compenser qc; équivaloir à qc; valoir autant que
qc, jfr 2. uppm; se ut peser; kem. farm. doser;
hand. vendre au poids; ~ över a) i.
emporter la balance; perdre l’équilibre; faire la
bascule; b) t. se ngt avoir plus de poids
que qc.

3. väga, till m, se under väg 1.

vägafred, röntidr. sûreté* des routes* (voyageurs
[sur les r.*]).

vägande, I. p. a. pesant; ~ skäl raison* grave
(sérieuse); starkare r. impérieuse (ibl.
majeure); tungt se d’un grand poids; «g. äv. fort
grave; très sérieux. II. s. pesage; ⓞ.
vägj|anläggning, a) tracé d’une route (el. d’un
chemin); ibl. alignement; b) se -byggnad, ibl.
travaux pl. de ponts ,efc chaussées*, jfr -arbete.
-arbetare, ouvrier qui travaille à une route
(el. un chemin) ; vanl. cantonnier, -arbete,
travail des chemins (routes*); travaux pl. de
voirie* (ibl. ponts et chaussées*),

vägar||e, 1. peseur, 2. serre*; vaigre*; balkm
[serre] bauquière*, a-jämfartjg cornière* de b.*
-pengar, pl. [droit de] pesage,
vägilbana, se körbana, -bank (-en, -ar),
chaussée*.

vägbar, a. pondérable; kem. äv. dosable. -het,
pondérabilité*.

väg||bom, barrière*; barrage; barre*, -brytare,
fig. pionnier, -byggare, constructeur de
routes* (chemins); ibl. ingénieur des Pont3 et
Chaussées*; ibl. architecte voyer. -byggnad,
construction* (confection*) d’une route* (el.
d’un chemin), jfr -anläggning, -byggnadsjverk,
travaux pl. de voirie* (ponts et chaussées*),
-delning, ⓞ répartition* des parties* d’une
route [en vue* de leur entretien], -dike,
fossé [le long d’une route], -farande, I. p. a.
qui voyage; ibl. en voyage. II. s. voyageur;
ibl. F chemineau; passant; piéton,
vägflaska, kem. fiole* à peser,
vägfyllning, remblai; remblayage; på landsvägar
empierrement; cailloutage; macadamisage.
vägg (-en, -ar), 1. mur; mur äv. muraille*; tunn
isht brâd~ cloison* [en bois]; isht anat., naturvet.
paroi*, sida côté; (murad) se mur [en maçonnerie*]; tegel[stens~]m mur fen brique»*;
nakna marna les quatre murs; marna hava
öron ordspr. les murs ont des oreilles*; kläda
marna fig. faire galerie* (vanl. tapisserie"),
se under kläda 2.; bo se i ~ être voisins; spela
för tomma mar jouer devant des (les)
banquettes* [vides]; predika d:o äv. prêcher
dans le désert; köra huvudet i men eg.
donner de la tête contre le[s] mur[s]; vouloir
l’impossible; aller contre vent[s] et marée[s]*; de levde inom fyra mar ils
restaient enfermés chez eux; ᚼ ils r.
claquemurés; han d:o äv. il sortait peu; sitta inom
fyra mar être sous les verrous; être en
prison* (el. F à l’ombre*); ibl. F être au violon;
trycka ngn mot men pousser qn contre le mur;
fig. mettre qn au pied du mur; marna
hänga ... sont accrochés au mur ... ; det är som
att tala till marna c’est parler à des pierres*
(el. aux rochers); uppåt marna fig. en l’air; à
l’envers; de travers, se tok under tok; prata
uppåt marna parler en 1’air (el. à tort et à
travers); dire des choses* qui n’ont ni queue*
ni tête* (el. ni rime* ni raison*) ; svara uppåt
marna répondre à rebours (el. de travers).

2. 0paroi*, -almanack, almanach (ch stumt) de
cabinet (comptoir); effeuillet; calendrier en
feuilles* (el. à, effeuiller), -arm, bras. -band,

⚙ filet de mur; plate-forme*; semelle*, -be-

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/2045.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free