- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
2124

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ö - öra ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



hava -on ordst. les murs (murailles*) ont des
oreilles*; den som har •on till att höra, han
hör el bibl. que celui qui a des oreilles [pour
ouïr] entende! vulg. ofta à bon entendeur
salut ! sloka -onen avoir l’oreille basse ; rodna
upp över -onen rougir jusqu’aux oreilles* (ci.
vanl. au blanc des yeux); ha fint, gott,
uppövat [musik]u avoir l’oreille fine (délicate,
juste), bonne, exercée; ha fint u för ngt
avoir l’oreille fine pour qc; klippa -onen
en hund, en häst couper les oreilles* à (el.
es-soreiller) un chien, faire les or.* à un
cheval; låna sitt u åt ngn, ngt prêter l’oreille*
à qn, qc ; être attentif à qn, qc ; prata, skrika
ngn -onen fulla étourdir (ofta rompre) les
oreilles* à qn; fatiguer (assourdir, écorcher)
les or.* de (à) qn; étourdir qn par son babil[lage] (el. de ses cris); F assommer qn; jag
har -onen fulla därav j’en ai les oreilles
rebattues; les or.* m’en cornent; ha (sakna) u
mus. avoir de l’or.* (n’avoir pas d’or.*) [pour
la musique]; han saknar u för musik äv. il
n’entend rien à la musique; jag d:o för den
musiken je n’ai pas (point) l’or, faite à cette
m.-là; smeka, stöta, såra, sönderslita, tjusa,
träffa ut flatter, choquer (offenser), blesser,
déchirer, charmer, frapper l’oreille*; spetsa
-onen, spänna upp -onen a) dresser (tendre)
l’(les) oreille[s]*; b) om djur äv. chauvir des
or.*; c) fig. ouvrir les (de grandes) or.* [för
ngt à qc]; knappast tro sina -on n’en croire
pas ses oreilles*; en ton träffar hans u un
son frappe son oreille*; vara idel u être tout
oreilles*; F écouter de toutes ses oreilles;
hava ngns u avoir l’of.* de qn; être écouté
favorablement de qn; avoir libre accès
auprès de qn ; vinna ngns u gagner l’or.* de
qn ; se faire écouter de qn ; ha en räv bak[om]
ut avoir des arrière-pensées* (el. des
pensées* de derrière la tête); ngn gg FP
renar-der, se under räv ; han har en d:o äv. il est pius
fin (malin, rusé) qu’on ne [le] pense; F c’est
un fin luron (matois el. un innocent fourré
de malice*); F plus fin que lui n’est pas
bête; F il n’est jamais au bout de son latin ;
il a toujours des ressources* (el. ibl. F une
porte de derrière); ngn gg il n’a pas l’air d’y
toucher; ᚼ c’est une eau dormante; inte vara
torr bakom -onen g g. ⓝ F être encore à la
bavette; han är ännu inte d:o äv. F il ne
fait que sortir de sa coque; c’est un
blanc-bec (ci. un jeune niais); F si on lui tordait
le nez, il en sortirait du lait; klia sig bakom
ut se gratter [ᚼ derrière] l’or.*; ett slag för
ut un coup sur l’or.*, se -fil, det smakar som
ett slag för ut ⓝ cela a un goût infect
(abominable); det verkar som ett slag för ut
cela vous fait l’effet d’un soufflet; hålla för
-onen se tenir (vanl. boucher) les oreilles*;
om det kommer för husbondens -on si cela
vient aux oreilles* du maître; si le m. vient

à savoir cela; det har kommit för mina -on
att ... il est venu à mes oreilles* que; il
m’est revenu (el. il m’a été rapporté) que;
j’ai appris (su) que ...; det är att tala för
döva -on fig. c’est parler en pure perte (el. à un
sourd); det ringer (susar) för mina -on les
oreilles* me tintent; j’ai un bruit
(bourdonnement, tintement, F tintouin) d’oreille[s]*; in
genom ena ut och ut genom det andra ibl.
autant en emporte le vent; det går d:o på
honom cela lui entre par une or. et lui sort par
l’autre; ha ont i -onen avoir mal aux oreilles*;
låta borra, göra hål i -onen se faire percer les
oreilles*; draga ngn i ut tirer les oreilles* à
qn; lägga bomull i -onen se mettre du coton
dans les oreilles*; taga ngn i ut tirer l’or.*
à qn; ibl. tirer qn par l’or.* (el. äv. par la
manche); tuta ngt i -onen på ngn fig. corner
qc aux oreilles* de qn; rebattre les or.* de (à)
qn de qc; säga, visîca ngn ett ord i ut dire,
glisser un mot à l’or.* de qn; viska ngt i ut
på ngn chuchoter qc à l’or.* de qn ; jag har
hört det med egna -on je l’ai entendu de
mes [ᚼ propres] oreilles*; lyssna till ngt med
spända -on écouter qc des deux (el. F de
toutes ses) oreilles*; göra det hett om -onen
för ngn fig. échauffer les oreilles* à qn; ge
ngn [ett slag] på ut donner sur l’or.* (el. les
oreilles*, la joue) de qn; ge grammatiken d:o
fig. F donner un soufflet à Yaugelas; han vill
inte höra på det ut il fait la sourde or. (cl. le
sourd); il fait semblant de ne pas (rien)
entendre; il ne veut point ent. ; il n’a pas d’or.*
pour cela; lägga sig på sitt u se coucher
[tranquillement]; sova på sitt u dormir sur
les deux oreilles*; être parfaitement
tranquille; draga munnen upp till -onen fendre
la bouche jusqu’aux oreilles*; det har
kommit till mina -on cela m’est revenu; je l’ai
appris (su); on me l’a dit (rapporté); d:o
att ..., se ovan det har kommit för mina -on,
att ... ; slå ngn vid ut, se ge ngn på ut; vara
kär i ngn upp över -onen être éperdument
amoureux (el. follement épris) de qn; êt. arn.
fou de qn; aimer éperdument qn; aimer qn
follement (à la folie, avec f.*); sitta i skuld
upp över -onen avoir des dettes* par-dessus
la tête; être abîmé (vanl. criblé, perdu) de
dettes*; draga täcket upp över -onen
remonter la couverture jusqu’aux (el. jusque
pardessus les) oreilles*. 2. på karl anse*; ibl.
oreille*; oreillon; orillon; små grytor ha
också -on, se under gryta; försedd med -on
muni d’anses*: gryta, krus med -on
marmite*, cruche* à anses*, -ad, i sms. 1. långu
à longues oreilles; aux or. longues; F
oreillard. 2. försedd med öron muni d’oreilles*; bot.,
zool. oreillé. 3. i en bok oreille*; corne*, -ben,
pl. anat. osselets pl. auriculaires (de l’oreille*).
-brosk, cartilage de l’or.* -buckla,bjäim
oreillette*.

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/2128.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free