- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
899

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tala ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


[in]direkt ~ discours [in]direct; Ciceros ~ les
discours de Cicéron; narraktigt propos pl.
extravagants (de fou), paroles pl. extravagantes;
~et föll på la conversation tomba (roula) sur,
on vint à parler de; bli om être question* de;
ngn vila blir det inte om quant à se reposer,
il ne faut pas y songer (il ne peut en être
question*) ; det kan bli (det är tu) om den saken
c’est une chose très discutée (discutable),
là-dessus les avis sont partagés, F c’est à voir;
det är om on parle de, il est question* de, il
s’agit de; därom kan ej bli äv. cela est ‘hors
de cause*; föra ~et amener la conversation
sur, mettre sur le tapis; hålla ~ parler en public,
nedsatt, discourir, pérorer, F palabrer, F
dé-goiser; hålla ett prononcer un discours; hålla
~ för ngn porter un toast à [la santé de] ; hålla
~ till haranguer [les troupes*, l’assemblée*];
i och skrift par la parole et par la plume; i
dagligt ~ dans le langage courant, dans le
discours familier; falla ngn i couper [la
parole à] qn, interrompre qn\på om à
propos de, en parlant på ~ därom à ce sujet
(propos) ; hringa mettre sur le tapis,
amener la conversation sur; man hör på hans att
.. on reconnaît à son accent (langage, parler)
que ..; komma (vara) être question* de;
du kom på ~ vous avez été sur la sellette;
saken har varit il en a été question*, on en a
parlé (délibéré), l’affaire a été discutée
(débattue); komma till s med avoir un entretien
avec, s’aboucher avec, trouver à parler à 2
nombre [abstrait, concret; énoncé benämnt,
indéfini obenämnt; complexe blandat; entier, [im-]
pair], ibl. quantité*, terme; siffra chiffre; ~et 5
le nombre (chiffre) cinq; ett tio~, tjugo~,
tret-iio’~ etc. une dizaine, vingtaine, trentaine etc.;
jfr hundra~, tusen^, femtior^; närma sig
60~et approcher de la cinquantaine; vara långt
inne éO<~et avoir quarante ans bien
passés (comptés, sonnés); i hörjan, vid mitten, i
slutet på 1860r^et vers (aux environs de) 1850,
1855, 1860 (entre 1855 et 1860); 1850^et de
(entre) 1850 à (et) 1860; WOO~et au
vingtième siècle 3 räkneexempel problème [d’arithmétique*], devoir de calcul

tal|ja1 tr o. itr A parler [à qn de qc; français;
politique*, affaires*, littérature*; pour ne rien dire;
~en public, tout seul; ‘haut, bas (à voix basse),
trop fort]; dire [la vérité, du bien de qn];
uttrycka 8ig s’exprimer; hàiia tal faire (prononcer) un
discours; vitt och brett discourir jfr [hälla] tal;
uttala articuler, prononcer; samtala causer,
s’entretenir, converser [avec qn], jfr prata; för att ~
som pour s’exprimer comme, pour se servir des
paroles* (termes) de, selon l’expression* de; det
är skäl som ce sont des raisons* péremptoires;
få ngn att faire parler qn, amener qn à parler,
délier la langue à qn ; så du ~r! peut-on dire î
vous dites des bêtises*; annorlunda än man
tänker aller à l’encontre* de sa pensée; nu ~r
han annorlunda maintenant il tient un autre
langage, il a changé de gamme* (de ton);
besynnerligt tenir d’étranges propos ; fort och
sluddrigt bredouiller; högljutt och vredgat
vociférer; högre hausser (élever) la voix;
ett språk illa écorcher (F baragouiner) une
langue; långsamt parler lentement, traîner
ses mots; oförnuftigt (orimligt) déraisonner,
divaguer, extravaguer; ~ oredigt (grötigt)
pvo-noncer mal, avoir un vice (défaut) de
prononciation*, manger ses mots (syllabes*),
bredouiller; ~ tydligt bien articuler les mots,
prononcer distinctement, avoir une diction nette;
~ sig trött se fatiguer à parler, s’enrouer, F
s’époumonner, F s’égosiller; han hindrade mig
att ~ vidare il m’empêcha de continuer; ~ väl
parler bien, avoir une bonne diction; ~ väl,
med lätthet avoir le don de (manier bien) la
parole, être disert (éloquent, beau diseur),
parler d’abondance* — B med obeton. part. ~
bredvid mun parler sans réfléchir, faire une bévue
(gaffe), F gaffer; erfarenheten ~r däremot
l’expérience* le dément; mycket ~r däremot
il y a bien des objections* à faire là-contre;
hon vill inte höra s därom elle ne veut pas
~en entendre parler, F elle ne veut rien savoir;

det tr emot honom cela parle contre lui (ne
parle pas en sa faveur) ; ~ för ngn a) i
stället för parler pour (être le porte-parole de)
qn, h) till förmån för parler pour (en faveur*
de) qn, intercéder pour qn, plaider la cause
de qn; allt tr för honom tout milite en sa
faveur; för sig själv a) parler tout seul, h) om

sak se recommander soi-même, se passer de
commentaires; för döva öron se döv; allt ~r
för att tout nous commande de, tout nous
invite (incite, engage) à, tyda tout porte
(donne) à croire (semble indiquer) que ..;
genom näsan parler du nez, nasiller; ~ i
bilder parler par images* (paraboles*) ; i
munnen på varandra parler en même temps; i
egen sak plaider sa propre cause, F prêcher
pour son saint; ~ i skägget marmonner
(marmotter) dans sa barbe jfr skägg; ~ 1 sömnen
parler en dormant; ~ i en annan ton parler
sur un autre ton, changer de ton (langage),
F ne pas le prendre sur ce ton; i ett ämne
parler sur un sujet; ini munnen
marmonner, marmotter; med sam~ parler à (avec),
causer (avoir un entretien) avec; med ngn
om parler à qn de, causer (s’entretenir) avec qn
de, entretenir qn de, raisonner avec qn sur; jag
skall ~ med honom om saken äv. je lui en
toucherai deux mots; med varandra se parler,
s’entretenir, causer; den person jag ~de med mon
interlocu|teur, -trice*; jag vill med dig^ai à
vous parler, j’ai deux mots (qc) à vous dire; vem
har jag äran med? à qui ai-je l’honneur de
parler? i telefon qui est à l’appareil? vem önskar
ni med? qui demandez-vous? kan jag få
med herr
[[militärterm]]? puis-je voir M.
[[militärterm]]? ej lätt att få
[[mindre brukligt]] mindre brukligt [[militärterm]] militarte
sjöterm ~ teknisk term ( ) alternativ [[kan utelämnas]] kan utelämnas [ ] konstruktion el.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0907.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free