- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
900

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - talan ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


med d’un abord (accès) difficile, inabordable;
låta med sig être traitable (raisonnable, de
bonne composition) ; hon låter inte ~ med sig
elle n’entend pas raison*, F elle ne veut rien
savoir; ~ med munnen full parler la bouche pleine;
~ mot anklaga accuser, charger, déposer contre;
om parler de, F causer de, discuter, lägga i
dageu témoigner de, prouver; jämt om
rabâcher, ressasser; ej vilja om ngt äv. taire
(étouffer, passer) qc sous silence, jeter un voile
sur qc; ~ vitt och brett om s’étendre sur,
discourir de, ne pas tarir sur [le compte de] ;
inte om det! ne parlez pas de ça ! je vous en prie !
cela ne vaut pas la peine d’en parler; eftersom
vi kommit att om .. puisque nous sommes
sur le chapitre (avons abordé le sujet) de .à
propos de .. ; låt oss inte mer om det n’en
parlons plus ! en voilà assez là-dessus ! l’incident est
clos! man inte o m ngt annat il n’est question*
(bruit) que de cela; ej ~ om annat än affärer
ne parler qu’affaires*; vi ha inte haft ngn snö att
~ om il n’y a pour ainsi dire pas eu de neige*; just
ngt att ~ om! F en voilà une affaire ! ge folk ngt
att ~ om donner à jaser; för att inte om pour
ne pas parler de (oublier) ; för att inte ~ om
besvär et j kostnaderna [lef] dérangement, [les]
frais à part*; saken låter mycket ~ om sig
on en fait une grosse publicité (du battage,
beaucoup de bruit); illa o m dire du mal
de, médire de, jfr haktala; [få] höra s om
entendre parler de; det har jag inte hört
om en voilà la première nouvelle! till
par-ler à, s’adresser à; ej längre till ngn ne
plus adresser la parole à qn; till folket^
soldaterna ‘haranguer la foule, les soldats; till
punkt parler (aller) jusqu’au bout, achever,
finir; avunden ~ ur hans mun la jalousie
parle par sa bouche; vid se ~ med;
över ngt parler de (sur) qc, traiter qc [dans
une conférence] — C med beton. part, ~ emot
contredire; om raconter, rendre compte de;
skvallra rapporter; hon har ~t om det F elle a
parlé (jasé, eu la langue trop longue), elle n’a
pas pu se taire (garder le secret); ~ ut a) till
punkt parler (aller) jusqu’au bout, achever [sa
phrase]; b) ~ [rent] ut parler net, dire
carrément ce qu’on pense (sa façon de penser,
ce qu’on a sur le cœur (F l’estomac)), ne pas
mâcher ce qu’on a à dire, dire son fait à qn;
vid ngn om ngt parler à qn de qc, s’entendre
avec qn pour (au sujet de) qc -an droit de
parler; jur. droit d’ester en justice*; ej ha ngn ~
fig. F n’avoir pas voix* au chapitre; föravid
domstol ester en jugement (justice*); föra ngns
défendre la cause (les intérêts) de qn, plaider
pour (la cause de) qn, présenter la défense de
qn ; föra ~ mot agir contre, faire le procès de;
avstå från att föra ~, nedlägga sin ~ se désister,
retirer sa plainte; förbehålla sig ~ couvrir la
présomption; förlora (försitta) sm~laisser
périmer l’instance*, être forclos, déchoir de son
droit; väcka ~ mot intenter une action contre

-ande I a parlant, éloquent; expressif; levande
vivant; siffror chiffres éloquents (qui
parlent); — tunga langue déliée (bien pendue); ha
en tunga äv. parler avec volubilité* II 1
handling action* de parler, ibl. conversation*

2 pers. personne* qui parle; talare orateur; den
~ ibl. mon interlocu|teur, -trice*
talang talent; don, disposition*; facilité*;
som målare talent de peintre; för don (F
bosse*) de [qc], aptitude* (disposition[s pl.]*)
pour [qc]; ha ~ avoir du talent, être doué
[d’heureuses dispositions]; ej visa sina ~ernG

pas se faire valoir, ne pas se mettre en avant,
s’effacer -full a plein de talent, très doué,
F talentueux; vara ~ vanl. avoir beaucoup de
talent -fullhet talents pl., grands dons pl.,
heureuses dispositions -lös a dénué de talent
talapparat [appareil] parleur
talap robe* [d’avocat, de magistrat], simarre*

ta||lare orateur, rhéteur ofta nedsatt.; beau parleur
(diseur), [excellent] discoureur; andlig ~
orateur sacré; stor foudre d’éloquence*;
svuls-tig ~ déclamateur; den siste ~n le préopinant;
ej vara ~ n’avoir pas le don de la parole,
n’avoir pas l’habitude* de parler en public

-ar|-förmåga don (talent) d’orateur, don de la
parole, éloquence* -arinna femme orateur,
oratrice* -ar| konst art oratoire, rhétorique*

-arl-skola école* de rhéteur -ar|stol tribune*, chaire*;
puipet pupitre -as1 itr dey; ~ vid se parler;
causer; s^aboucher; s’entendre [pour qc]; nu
är det vi som skola vid à nous deux
maintenant! -e|gåva don de la parole, facilité* de
parole*, éloquence*
talent mynt talent
talesman porte-parole

ta||lesätt façon* (manière*) de parler (de
s’exprimer); locution*, expression*; fonet.
idiotisme; danskt, engeiskt, franskt, grekiskt, tyskt
danisme, anglicisme, gallicisme, hellénisme,
germanisme; svenskt ~ expression suédoise,
suécisme; gängse lieux pl. communs, phrases
pl. banales -tel défaut d’élocution* -film filtn
parlant -för a disert, loquace [utt. lok[vv]asi,
bavard; mångordig verbeux; jfr pratsam; vara ~
se -e\gåva -förhet loquacité* [utt. lok[w]asite],
faconde*, F bagou[t]; verbosité* -förhållande
mat. proportion* arithmétique (numérique)

-förmåga faculté* de parler, usage de la parole

talg -en O suif, graisse* [de rognon] -a1 tr suiffer,
enduire (frotter) de suif -aktig -artad a
suif-feux; anat. sébacé -dank chandelle* [de suif]

-ig a enduit de suif ; fig. om ögon terne, voilé

-körtel glande sébacée -\\\x%=-dank -mes -oxe zool.
[mésange*] grande charbonnière* -syra acide
sébacique (stéarique) -ämne stéarine* -ögd a
aux yeux ternes, au regard vague (voilé)
tal hytt cabine* [téléphonique]

-talig i sms.</small> ~rc’~, fem~ au nombre de trois, cinq
talisman talisman, jfr amulett
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk O omskriv
närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0908.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free