Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tiga ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
tiga
787
till
időnként, időközönként, néha-néha
tiga teg, tegat v. tigit hallgat, nem szól;
~ som muren hallgat mint a sir;
~ med ngt hallgat vmiről, elhallgat
vmit; tig med det! hallgass(on) [v. ne
beszélj(en)] erről S; ~ ihjäl ngt
agyonhallgat vmit
tigare -n, = hallgatag v. szótlan ember
tiger -n, tigrar tigris -hjärta -t, -n 1.
tigris szíve, tigrisszív 2. átv: tröst jör
ett ~ gyenge vigasz -hona -n, -or
nőstény tigris -hud -en, -ar tigrisbőr
-språng -et, — tigrisugrás (átv is) -unge
-n, -ar tigriskölyök
tigga tiggde, tiggt I. vt, vi 1. koldul,
kéreget; o kunyerál; ~ (om) ngt
koldul vmit, könyörög vmiért; gå och
~ koldulni megy v. jár 2. ~ (och be)
könyörög, esedezik (om -ért); ~ om
förlåtelse bocsánatért könyörög,
bocsánatot kér II. (hgs igek:) ~ av ngn
ngt, ~ ngt av ngn elkunyerál vkitől
vmit; ~ sig fram koldulásból tengődik,
kéregetésből él; ~ ihop összekoldul;
~ sig till ngt kikönyörög v. kikunyerál
(magának) vmit
tiggarbrev -et, = kéregető v. kolduló
levél
tiggare -n, = koldus
tiggar |flicka -n, -or kolduslány -gosse
[-o-] -n, -ar koldusgyerek -munk -en,
-ar kolduló barát v. szerzetes -orden
[-ör-] = (en), -ordnar kolduló szerzet
(-esrend) -påse -n, -ar koldustarisznya
-stav -en, -ar koldusbot; bringa ngn
till ~en koldusbotra juttat vkit; ta till
~eri kezébe veszi a koldusbotot,
koldulni megy -unge -n, -ar koldusgyerek
tiggeri -(e)t, -er 1. koldulás, kéregetés
2. o gyűjtés (jótékony célra)
tiggerska -n, -or koldusasszony
tigrinna -n, -or nőstény tigris
tik -en, -ar nőstény kutya, szuka
tilja -n, -or 1. padlódeszka 2. átv szín
(-pad); beträda ~n színpadra lép;
gå över ~n színre kerül (színdarab);
de tiljor som föreställer världen a
világot jelentő deszkák
till I. praep 1. -ba, -be; gå ~ skogen
az erdőbe megy; anlända ~ staden
megérkezik a városba; resa *+> Stockholm
Stockholmba utazik; gå ~ sitt arbete
munkába megy; gå ~ sängs aludni
megy v. tér, lefekszik; tåget ~ Rom
a római (v. Rómába menő) vonat
2. -ra, -re; resa ~ landet vidékre utazik;
gå ~ posten a postára megy; resa ~
utlandet külföldre utazik; anlända ~
bergets topp felér a hegytetőre; bringa
~ bekännelse vallomásra bír; från by
~ by faluról falura; ~ min glädje
örömömre; ~ all lycka szerencsére;
falla ~ marken leesik a földre; han
kommer ™ påsk eljön húsvétra; den
blir färdig ~ om fredag péntekre kész
lesz; från väster ~ öster nyugatról
keletre; ~ vänster om dörren az ajtótól
balra; gå ~ vila pihenőre tér; döma
ngn ~ döden halálra ítél vkit; komma
~ makten hatalomra jut v. kerül;
förändring ~ det bättre jóra v. jobbra
fordulás, javulás; vi får gädda ~
middag csuka van ebédre; uppskjuta
ngt ~ i nästa vecka a jövő hétre halaszt
vmit; översätta från svenska ~ ungerska
svédről magyarra fordít 3. -hoz, -hez,
-höz; gå ~ bordet az asztalhoz megy;
jag reser ~ min bror fivéremhez
utazom; vända sig ~ ngn vki felé (ill.
vkihez) fordul; äta bröd ~ maten
kenyeret eszik az ételhez; min tillit ~
dig hozzád való (v. beléd vetett)
bizalmam; av kärlek ~ ngn vki
iránti szeretetből v. szerelemből 4,
-nak, -nek; skriva ~ ngn ír vkinek v.
vkihez; brevet är ~ mig a levél nekem
szól; vad sade han ~ dig? mit mondott
neked? 5. -vá, -vé; bli ^ sten kővé
válik; förvandla ngn ~ ngt vkit vmivé
változtat; göra ngn ~ sin fiende
ellenségévé tesz vkit; välja ~
ordförande elnökké választ; utnämna ~
professor tanárnak kinevez 6. -ig;
vattnet räckte honom ~ bröstet melléig
ért a víz; ~ min död halálomig;
följa ngn ~ dörren vkit az ajtóig
kísér; ända ~ hemmet (egészen) hazáig;
~ världens ände a világ végéig;
~ dess addig; från jul ~ nyåret
karácsonytól újévig; ^ i morgon
holnapig; från måndag(en) ~ och
med onsdag (en) hétfőtől szerdáig
bezárólag; från början ~ slut elejétől
végig; ~ sista man az utolsó emberig;
stanna ~ midnatt éjfélig marad;
(under) natten ~ den 20 mars a március
20-ra virradó éjjel 7. (birtokviszony:)
författaren ~ denna bok ennek a könyv-
50*
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>