Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
402
nödigt, begagnas”). Deremot upptog liturgien flera eller
egentligen alla delar af Romerska messan, men uteslöt alla
korstecken, bugningar och altarkyssningar, och ändrade dess
anstötliga uttryck. Den bibehöll ock de böner och psalmer,
hvilka Romerska messan föreskrifver för presten vid
messdrägtens påklädning och händernas tvagning.
Några jemförelsepunkter må för öfrigt anföras, hvilka i
den följande striden mest framhöllos”). Då Romerska messan
har de orden: ”vi bedja dig. . . att du ville låta dig
behaga och välsigna dessa gåfvor, dessa skänker, dessa heliga
och rena offer, isynnerhet dem som vi inför dig frambära för
din heliga allmänneliga***) kyrka, den du värdigas freda,
bevara... samt med din tjenare vår påfve och vår
andeliga föreståndare” (dessas namn införas) ”så ock alla
kristtrogna” m. m. så har Svenska liturgien: ”vi bedje dig
att du ville låta dig våra böner behaga och nådeligen höra,
som vi inför dig frambära för din heliga allmänneliga kristliga
kyrka, den du värdigas freda, bevara . . samt med all
öfverhet, andelig och verldslig, af hvad värdighet, höghet och
namn de helst äro, så ock alla kristtrogna” m. m. — I stället
för öfriga förböner (memento) och påminnelsen om helgonen i
Romerska messan, har liturgien +) en bön att brödet och
vinet måtte ”uti ett rätt bruk” vara oss Kristi lekamen och
blod. Det anstötligaste stället var följande: ”Samma din
son,
samma offer, som är ett rent, heligt och obesmittadt
offer, till vår försoning, sköld, skärm och skjul emot din vrede,
emot syndens och dödens förskräckelse oss förestäldt, fatte
och anamme vi med tron, och med våra ödmjuka böner fram-
――
*) Fol. 36. 66.
**) Jfr. Missale Romanum. Ven. 1574 31-34. 231-281.
Romerska messan i Svensk öfversättning i Goffines Religionshandbok för kath.
församlingar. D. 2. Stockh. 1843, s. 12-57. Se ock. L. Raim. Hist. liturg.
s. 119 fr. samt Baazius. Liturgiens författare hade enligt Theiner (1,
415) följt en upplaga af Miss. Rom. af år 1562.
***) ”Catholica”, hvilket ord öfverallt i Johans liturgi öfversättes med
allmännelig.
†) Fol. 39.
–
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>