Tillägg. De senaste årtiondenas vittra författare
Bland poetiska öfversättare från senare tider må nämnas
Alfred Jensen (född 1859, medlem af
Svenska akademiens Nobelinstitut), hvilken gjort sig känd genom
mästerliga tolkningar af slavisk poesi (Puschkins Eugen Onegin;
Lermontoffs dikter, Mickiewicz' Herr Taddeus, Svatopluk Cechs,
Askercs' och J. Vrlichys dikter m. fl.) och dessutom utgifvit
reseskildringar från slaviska länder; Edvard
Fredin (född 1857, död 1889), som på förträffligt sätt
öfverflyttat ett urval af samtidens lyrik i Skilda stämmor,
liksom han äfven gjorde sig känd som talangfull originaldiktare; Harald Molander (f. 1858, regissör, död
1900), hvilken var en första rangens dramatisk öfversättare (Cyraro
de Bergerac), hvarjämte han äfven verkade såsom originalförfattare
(bl. a. af en historisk roman om Wivallius' öden: En
lyckoriddare). En framstående tolkning af Cervantes' prosaroman
Don Quijote är utförd af V. E. Lidforss
(f. 1833, f. d. professor, medlem af Svenska akademiens
Nobelinstitut), hvilken äfven utgifvit en orimmad öfversättning af
Dantes Gudomliga komedi med lärda kommentarier. Fredrik Wulff (f. 1845, professor) har med stor finhet
tolkat Dantes »Vita nuova» (I lifvets vår). Hjalmar Edgren (född 1841, professor; medlem af Svenska
akademiens Nobelinstitut, död 1903) har dels öfverflyttat ett antal
fornindiska verk, dels förträffligt tolkat Tennysons diktning.