- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 1. A-L /
58

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - A - ater ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


oc fram ST 419. ther er ey twa milo mällä lödesa ok
ather thär RK 1: 2250. — till baka, bort, afsides.
han stodh lankt atir j mönstreno MP 1: 257. 2)
till baka, i utbyte, han hafuer mich til skipt siw
örtugba land iordh . . . och iach hafuer fornempda
sigrifue ater til skipt atta örtugha land SD NS 2:
221 (1409). 3) åter, å nyo. fra non var hon atar
ii bönom Bu 5. magho þe ey ater saman farä SD 5:
477 (1345, nyare afskr.). tilbyria al saman atir at
grata Bo 212. wardh atir för at fara Bil 325. 4) qvar.
satto hana þär atar Bu 5. the ather a landzkrono waro
RK 1: 1668. haffwer han ater alstingx lit Al 8890. —
pleonastiskt. bleff qwar på borkholm åther RK 3:
(sista forts.) 5055. 6) vidare, sedan? fiugliertan
nattum äptir þät wart bref sum buzskap bär nar wi
komom äru läsin a almänningx þingi oc atär þär til
war bref biutha at wir ärum aff lande farnir þa wäri
frither mällin aldra manna SD 1: 668 (1285, gammal
afskr.). — ater mädh, näst efter? jämte, vid sidan
af? han kallar oc sidhan thetta ämpne watn thy at
thz är nampnkunnughast mannom ater mz iordhinne
MB 1: 38.

ater andvardha, v. L. återlemna. atir
anduardadhe jak konungenom sin häradhe Bir 2: 335. ib 3:
24. — Jfr andvardha ater.

ateravugher (atheraffwogher. aather
aawogher), adj. bakåtkastad, baklänges. bar han
atheraffwogher aff sätit LfK 147. han ffwl aather aawogher
nidher aa iordena Lg 3: 86.

aterbedhas, v. refl. begära till baka, återkräfva.
tha han atirbeddis hona KL 108. ib 243. Bo 93. Bir 2:
219, 3: 400. at iak han atirbedhis af thik Bo 201. —
med passiv betydelse. thz skal sniällelica atirbedhas
Bir 3: 401.

ater bezla, v. refrenare, hålla till baka, afhålla.
j thy at the sik atir halda ok atir bezla af ondom
astundilsom Bir 1: 228. skal jak atirbezla oc
atirhalla mit köt ib 3: 330. Ber 109.

aterbinda, v. 1) bakbinda, händirna syntis
. . . atirbundna a bakin Bir 2: 95. 2) binda

för. atirbundo thin öghou ST 172. 3)
återknyta, återförena, förena. religio haffwer nampn aff
atherbindilse, i huilke wi ather bindbom oc
tilbindliom wara siäla . . . enom oc sannom gudhi
LfK 18.

aterbindilse, n. pl.? återförening, religio haffwer
nampn aff atherbindilse LfK 18.
ater biuþa, v. L.

aterbliva, v. 1) blifva qvar, förblifva. lät
sina dottor thär atirbliwa KL 73. atirbleff ihesus j
iherusalem MP 1: 50. änkte atirbleff olönat Bir 3:
69. vi atirblifwom swa som fadhir lös barn Bo 218. i
hänne ensampne atirblef tron ib 219. atirbliua j sine
lastelike sidhuänio Bir 2: 40. 2) blifva öfrig, vara
öfrig, återstå. äptir noa flodh atirbliuo änga mäniskior
vtan the som varo j noa arch Bir 3: 399. änkte
atirblifwir höghra wäghin vtan ensamin strupin ib 1: 68.
enkte atir bleff eptir them vtan muldh oc matka MP
1: 28. — Jfr bliva ater.

aterbryta, v. L. 1) tillbakahålla, tygla.
hofsämi är thön dyghd ther forbiudhr ok återbrytr i
mannenom allan huxens ok likamens girughan ok

oquemelikan lusta KS 19 (48, 20). 2) vederlägga.
thässe skäl äre ey fulkomin oc magho aterbrytas MB
l: 447. Jfr bryta ater.

aterbuþ, n. L. jords hembjudande till lösen el.
återköp; jord som någon är berättigad att lösa el.
återköpa. thet war hartika återbud oc war olaghlika
wndan hanom salth SD NS 1: 324 (1404, nyare afskr.).
som myt ok mynne hustrv retta aterbudh är FH 2:81
(1431).

aterbyggia, v. L. återuppbygga, återställa. at
atirbyggia cappallana KL 109. at atirbyggia oc
vpnyia stadhen MB 2: 250. hulkaledhis gudz kirkia skal
än atirbyggias Bir 1: 13. ib 3: 364. i dagh tilbyrias
atirbyggias (restaurari) oc vpfyllas thera (änglarnes)
chora af swa mangom hälgha manna siälom Bo 253.
ther stadhda (för skadda) kärlekin atirbyggir ib 41.
Jfr byggia ater.

aterbyrdh, f. gensägelse, invändning, är thetta
vtan aterbyrdh sant MB 1: 73.

aterbära, v. L. 1) återbära. atirbar barnit
KL 100. Bir 1: 257. Jfr bära ater. 2)
tillbakavisa, vederlägga. hwilka sägn wij willium aterbära
SD 4: 536 (1336, nyare afskr.).

aterböghia, v. böja tillbaka. fanz . . . dödhir
. . . halsenom atirbögdhom (reflexo) til bakin Bir 3:
196. Jfr böghia ater.

ater böta, v. L. 1) bota, återställa. mangra
handa flätio blanda saman ok mängia som skola gita
atirböt käptana Bo 134. tilbyriar kötit atirbötas ib.
alt förwärrat oc fördärffwat ather bötandhe LfK
90. 2) godtyöra, försona. skulle thz ater bötas mz
thäs blodhe som wtgöt annars blodh MB 1: 425.
adams mandrap är ater böt mz wars herra blodhe ib
426. — Jfr böta ater.
ater dela, v. L.

aterdragha, v. 1) draga tillbaka, hopdraga,
sammandraga. ond vätzska ok heet atirdraghir oc
krymper tungona MP 1: 264. jn älfwin atirdroghos
(contrahebantur) til bakin Bir 1: 136. 2) draga
tillbaka, hålla tillbaka, locka tillbaka. han vilde min
hugh atar dragha (retrahere) fra þin (för þik) ok
tel sin Bu 141. atherdragher annan fran thz closter
hwar reglan wäl halz LfK 153. atherdragx mangher
aff godho liffwerne ib. Bir 2: 219, 3: 63. än mik eigh
atar droghe guz äpte döme Bu 509. ängin luste atir
drogh han Bir 1: 302. hindrade them ok atirdrogh
them at the skulin ey fructsamlika leta ok finna
helsona ib 381. hindrade them älla atir drogh them
at leta sannan gudh ib. 3) åter företaga.
atirdragha (retractare) sina förro gerninga Bir 3: 231. ib
401. 4) draga tillbaka, tåga tillbaka. ban badh
them strax ater draga RK 2: 4205. — Jfr dragha
ater.

aterdriva, v. L. upphäfva, göra om intet. thet
skipthit ather driwa medh räth SD NS 1: 257 (1403,
gammal afskr.). thenna siälagift hindra oc
atherdrifua FH 5: 43 (1467).

aterdöma, v. L. åter tilldöma, döma att
återgifva. the pänninga som . . . honom ära nw aterdömde
SD NS 1: 30 (1401).

aterdöme, n. efterdöme, giff . . . thinom vnder-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:54:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/1/0068.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free