Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I - iät ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
688
iätte
ok osth; raden nedanför står oost hanng, troligen
fur oost ok hanogj ok binth tliz wid LB 2: 5S.
iät (iat. iaat. framför v ok. i dnd. iätt- Bir 1:
ä2, 78. jätt- Bir 2: 38, 39, 3: 459. iätll- Su 47. -ir),
f. lijfte. luäp nokro trolokro iaat SD 1: 66’J (1285,
gammal afskr.). bryta sina iat viþ guþ sialuan Bu 5.
folcoma . . . sina iaat ib 18. lowadhi gudhi sina iat
MB 1: 219. thz kötlica folkit vndirstodh oc villo haua
alla thässo lofwancna oc jiitteua värlzlica Bir 2: 38.
mina jättir oc lofuan ib 3: 459. MB 1: 139, 447. Bir
1: 52, 78, 152, 2: 39. Su 47.
iiita, f. [Isl. jata] k rubba, vidh iätuua Bo 4, c.
lagdho lian i asna iätw Lg 33. jäta äller krubba ib
46. KL 331, 345. MP 1: 24, 38, 46, 217. Bir 2 : 294 , 3:
279, 280, 282, 283, 4: 133, 140, 146, 153. M/J 11. Ber 128,
268. Lg 3: 454. LfK 178. VKB 1, 2. .//’ 92.
iätta (jatta. iäta. iääta. iata. iaata. pres.
iattar Bu 4; MB 1: i3i, 182, 2a:i. jattar Bir 2: 37.
jfttter Bil 113. jattir Bir 2: 37. refl. iatea Bu 489.
impf. iättadhe Gr 265; KL 365; MB 1: 134, (Cod.
B) 535. iättade It K 3: (sista forts.) 4901. jättadhe
Bil 535; Bir 3: 283. iataþe Bu 176. iätte Bil 653 ;
bir 3: 150; MB 1: 95, 182, 257 , 417, 448; FI 1255, 2053;
Iv 644 (i rim med matte); Al 2805. jätte Bil 653, 726,
833; Bir 2: 37; RK 1: 2869, 2: 2145. iäte bu 500.
jethe RK 2: 99. iatte Bu 18, 57; FI 1939. iate Bu
55; Fr 716 (i rim med at te), pl. iättadho MB 1:
410. iataþo Bu ler. iätthe RK 3: (sista forts.) 5095.
refl. sing. iättadhis Bir 1:60. part.pret. iättadher
MB l: 453. n. iättat KL 418. iättath MB 1: isa,
184, 448, 462. iättadh ib 2: 410. iat MB 1: 410; FI
350, 587, 674, 1664 (i rim med nat); Iv 52, 1583 (i
rim med nat), 2002, 2004 (i rim med sat), 4846;
Al 998, 6064. jät RK 2 : 3534. iäth MB 2 : 260. jätt
RK 2: 1882. iäät FI 34. jäät RK 2: 489. iat
FI 205i; Iv 3019. iaat Fi 670. jaat RK 2: 6551. pl.
f. nom. iättadha MB 1: 447), v. [Isl. jata, jàtta] L.
1) säga ja till, lofva, lofva att utföra el. uppfylla, med
dat. (el. i dess ställe ark.) och ack. iataþo þoin af hiarta
huat I>e bedos Bu 167. iak . . . skal gaa oc fulcompna
thz iak thik iiittadho Gr 265. hon hafdho thz konungin
förra iät FI 350. huath ban hafdhe iät sinne
hus-frugha Iv 2002. ib 2004, 3019. — med ack. thz som
gudh iätte ok nioyscs skroff är fulkompnat Bir 3: 150.
swenin hiolt alt hwath ban iätto Iv 644. mykith
wardher iät oc litidh haldith ib 52. lögh alt thz
han iäth oc loffwadh haffdho MB 2 : 260. göra amoot
thy han hafwer iät Al 998. — lofva, aflägga löfte
om, genom löfte förbinda sig till. konung artws hafdhe
thz förra iät at ban villo thz eenkannarlika soe huath
äwiutyr bonum matte ther sko Iv 1583. hon hafdho
thz for sin bouda iäät, tha han do hon skulde thiit
fara FI 34. hwath iak hafuer gudbi iat ib 2051. tha
iätte iak gudhi . . . matte iak siäx vintre lifua mz
ro, tha skulde iak sidhan ij kloster bo ib 2053. —
lofva att hälla el. iakttaga, iomfrw maria, som försto
sinne iättadho gudhi renliwe MB 1: 134. confalught
liffwerne roont ok slät hafwoin wi warom gudhi iät
Al 6064. the dechtingia han häfde töm jätt RK 2:
1882. — lofva, utfästa sig. mz hanum iättar gu]> signa
vm si])o alla hefmoua Bu 4. hau iatte gujii mz svornom
ejie. aldro lypte svärji älla dragha at eristnom manno
ib 57. äpto sva iatat ok srorit ib. iätte honum thiäna
FI 1285. jätta at göra huat ban wille RK 2: 2304.
rijkens raadh jätte tliem huldscap igen stadheügha
holla vtan moen ib 2145. Bil 653, 833. It K 3: (sista
forts.) 4901. laghin waro giwin thy folko, som ihesus
christus gudz son war iättadhor at födhas MB 1:
453. — lofva, försäkra, gifva löfte el. försäkran om.
tha skal man honum iäta swa, at hon komber ator
ij dagha twå FI 199. jättadho hänuo at the skuldo
alle warda cristno Bil 535. Bir 3: 282. Iv 231. iatte
lianom rikaro varþa Bu 18. alzwaldogher gudh iätto
uiinnc släkt at eghna alt chanaan land MB 1: 257.
swa som gudh liafdho iättath thera forfädbrom ib 448.
— lofva att göra. med två ack. iättar tliem lidhugha
MB 1: 299. — lofva, lofva att gifva, lofva att fä.
med dat. och ack. iäte þöni rika gauo Bu 500. then
styreman badli Höres braat gifua sik thz han hafdhe
honum iaat FI 670. han jätte allom tliem hanum trodo
paradys Bil 726. örmin taladhe til henua, oc iätte
henne gudhlikt wit, än hon aate MB 1: 95. ib 182,
184, 410, 447, 448, 462. FI 674, 1939. Al 2805. Ii K 2: 99,
3534, 6551. Ber 170. ban jätte oc ga|f tliem först
värlilz-lik tliing Bir 2: 37. jätte vplätizskoin niaunom ofriid It K
1: 2869. hwi war herra böter oc iättar konoiiuo thz foro
syndagiäld som henne war natwrlikt för än hon
syn-dadlie MB 1: 134. — pass. iates os lif äpte döþen Bu
489. abrahani waro iättadha gawor MB 1: 447. Bir
1: 60. RK 2 : 489. —■ med ack. han ]ofwir oc jattar
stundom oc gifwir licamlik tliing Bir 2: 37. stundom
jattir han kötlikin thing ib. — samtycka till att
mottaga, förklara sig villig att mottaga, iak vil honuui
äter låte häre . . . thz hortugha döme ban förra atte
otrik thz üdhmiwklika iate ok thakkadbe honum
liiär-telik Fr 716. — lofva, uttala (löfte el. ord som
innehålla löfte), at war herra skulle fulkompna sina iät
oc siin ordh, som ban iätte mz swornom edh abrahani,
ysoac, oc iacob MB 1: 447. hwath ordh, som war
herra iätte abrahani thz wiisar os sanctus paulus ib.
2) lofva, helga, inviga, offra, thu skal ey lowa eller
iätta diiifllom, eller uakroin affgudhom thz som födhis
aff thik siälwom (de semine lno non dabis, ut
conse-cretur idolo Molocli) MB 1: 364. (jätte trol. för atte
Il K 2 : 6624. — jath trol. för Bat af siitia MU 114).
— litt t SI sik, 1) lofva, utfästa sig, förbinda sig.
wi . . . jättum . . . oss thylikii storllockä . . . minne
skulä görä SD 4: 465 (1335, nyare afskr.). ib 5: 375
(1344, nyare afskr.). iate sik äldre äta älla drikka.
för än hon finge sina bön Bu 55. Bil 113. RK 3:
(sista forts.) 5095. ban hotfdo sik iättadh komaskolande
til iordhriko MB 2: 410. KL 418. — lofva sig (till
nägot ställe), ämna sig. iättadhe ban sik til hänna
gra|f KL 365. ee hwart ban haffuer sik iät FI 587.
hafdhe ban sik iät een annan stadh Iv 4846. 2)
hängifva sig, inviga sig. iata |iosik (se devovens)
sanc-to iacobo Bu 176.
iiittail (jattan Bir 2: 38), f. [Isl. jàtan] löfte.
fulkompnadhe sina akt ok jättan Bil 833. KL 131, 182.
Gr 263, 265. Bir 2: 30, 38, 324, 3: 472. Su 47. Lg 819.
Ber 41, 170. somlika iitttan oc lofwan (r/uasdam vota)
ärw allom alniännelike ib 169.
iatte, m. = iiitun. resa oc iätta MB 1: 167. ön
iätte som het nornrot ib 174. ib 400, 434. ST 525. Va
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>