Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I - iätun ... - K
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
iiitun
639
kaf
39, 42, 50, 51, 55. PK 22S, 244, 216, 247. Di 1. —
iiitta .släkt, f. jättes/ägt. aff enachym, thz är aff iätta
släkt MB 2: 34. — iätta släkte (iättas släcte
MB 2: 40), n. = iiitta släkt. MB 2: 34, 37, 40, 42.
iiituil {]>/■ iätnar), m. [Is/. jötunn] jätte, ss
enkelt ord träffadt endast i pl. risar oc iätnar (Cod. A
iätta 167) MB 1: (Cod. B) 544. ib (Cod. B) 561. Al
17, 7346. — t ortnamn, jätundal Styffe, Skandinavien
under Unionstiden, 2 uppl., s. 313 (urk. fr. 1483).
iiiva (jewa: -endis BSII 4: 14 (vm). yäfua.
iaua. -ar, -aþe), v. [Isl. efa, ifa] L. 1) vara i
ovisshet, tveka, iauaþo huat þo häldar sculdo göra Bu
515. 2) vara i ovisshet, tvifla, ther skal ängiu iäffwa
oppa MD 186. hwi rädliis thu ok iäfwar af minom ordom
Bir 1: 11. ib 189, 3: 152, 160. abram iäfwadhe enkte
om gudhlika sannind MB 1: 182. ib 187. ath ey yäfuas
om hänno lifuerno VKR 63. monde sara . . . iäwa om at
hon skal gainul födha barn MB 1: 189. äugin thorff iäfwa
tlior vm at the äru gudz gcrninga Bir 1: 45. jäffua ther
encto vti Di 148, 191. änghcn iavaþe þiír. at fät var
cigli (att det rar) howoþ sancti pauli Bu 130. hon
iäwadhe at j thy oflätino war ey sand i r ihcsu christi
likauio KL 9. iäwando at thz ware ey sant kyt ib 14; or.
det kan på de tre sistnämda ställena föras til! 4. iäfwadho
at thz waro gudz likamo ib 18. iäfwadhe, hwath thz
monde sant wara MB 1: 144; jfr 3. skalt thu oy iäfwa
gudz godhan anda wara mz thik Bir l: 12. skolom vi
vara stadhogho oc enkto iäfwa Bo 71. prestin jäfuadhe
oc twäkadhe Bir 2: 122. ib 1: 401. vm thot mål
ban wardr åtspurdor är fast iauande (tvifvelaktigt) ok
onist KS 72 (175, 78). — opersonl. med dat. el. ack.
iävar mik ängto at ban är sandar guji Bu 155. thik
thörff onkto iäfwa. at engin dröfwilse lätir han sinom
vinnm komma vtan the äru thorn nytlikin Bo (Cod. B)
341. hwcni ma thz iäfwa at i thänkin inästa ondzskap
MB 1: 304. os ma iäfwa om tho thing ther wardha skulo
ib 320. honom iäfwadhe Bo 105. 3) vara i ovisshet,
undra, man iäwadho om, hwath ban war man eller ängel
MB 1: 207. iäfwadho hwat tliät war häldir diiifwl biillas
ey KL 3. tok at iaua. huat han sanneleca var fän
sanii ällar eigh Bu 516. 4) frukta, misstänka, är
eig sanpröuat til oc eingti vtan man iäuar vm þecm
SD 1: 669 (1285, gamma! afskr.). iäfuadho storlica
at han sculle alro väl koma owir the brona sik vtan
skadha Pa 19. är iäfvvande (timendum) at %jstindomin
forgaar rasklica Bir 2: 73. VKR 30. Lg 3 : 304. BSII
4: 14 (l47l). är them iäfwande ok mogho rädhas at
tho vmsidhe ey wanlika inbyrdhes forvardha Su 422.
iäwar (Cod. A rädliis 243) om them at the mondo
skadha ioscp MB 1: (Cod. B) 550. jäfwer oc rä[iis
nokan af Jiöm tolf vrättä vild hawa med sik SD
5: 377 (1344, nyare afskr.). jäwadhe han thz oc
liänt wara illa Bo (Cod. B) 341. iäwando at taka
gudz likania KL 9. jäuado htiar thera om sik RK 1:
276. ib 1305, 2432, 3023, 3776. jak jäffwade thot nw
för ögon är BSII 5: 113 (1506). — opersonl. iäwar mic
(timeo) at ondir ando skiwtir nakra höghfärdh i mit
hiärta KL 213. mik iäfwar at han vndor mik grafwer
Al 1848. at ider skal vm (för) konungin jäwa RK 1:
3685.
iiivaii, /. L.
iävughe (iäwghe. jäfwoghe Bir 3: 247.
iäff-woghe ib 4: 33. jafwghe VKR 77. lafuoghe.
jäfwaghe.- -agha Bir 2: sg), m. 1) tvifvel, gik
ålder iäwghe v hans bryste Bil 648. häfde jäfuga vm
hans vndor ib 802. sagdho ban hänno til möre styrk i I so
ok minne jäfwgha sinna budhan ib 893. hafuin tlior
ängin iafuogha op a at iak vil gärna göra swa Iv 610.
MB 1: 144 , 408. Bir 2: 86, 3: 247. Ber 39. 2)
ovisshet, undran, än jafwghe är hwat hällor the offradho
thing ärw väl afladh älla jlla VKR ti. Bir 4: 33". 3)
misstanke, tok iäwgha Bu 516. fik zozimas jäfwgha. at
thz munde wara nokor ilder ängil Bil 455. ther til
at äller jäwghe owili oc mistronadhor ganslika afläggis
BtRK 39 (1383).
iiivugher (iäwghir. jäffwogher. jawgher.
iäffuigh. n. jäfwugt. iäwokt ST .137. iafwkt
MP 2: 165), 1) tveksam, med följande sats. iäwghir
. . . hwat. ban sculde bortgå ällas ey KL 42. 2)
tviflande, misströstande, ij thürfuin ey iäffuigh vära
Iv 5601. — med gen. iak finder at ij thäs iäwugha
ärä Iv 2787. — med prep. inn. war jawglior wm sigher
Bil 562. ib 589. 3) tvifvelaktig, blandadhis myrk
thing oc jäffwogh (dubia) mz hugnelicom Bir 2: 39.
ib 147, 3 : 311, 374. MP 2: 165. ST 537. Ber 91. Su
438. är något luörckt eller jäfwugt i lagumon, thet
bör them vthtyda som lagin satto och skipadh hafwa
BtRK 116 (1436). är nogot jäfwugt och twäkando i
lagom, tha bör thet vttydas til thet bästa och
nytt-asta ib.
K.
kabel (pl. kabbla BSII 5: 396 (1510)), m.f [Fnor.
kabill. Mnt. kabel. Franska càble. Mlat. capulum]
tåg, rep. kastar kabel (Bu motsr. ställe: cajial 165J
om hals iacobi Lg 968. — kabel, skeppståg. PM xvir.
BSH 5 : 396 (1510). foro borth til liils bosons skep och
huggu kabelen vtaff ib 120 (1506).
kahelgaru, n. kabelgarn. ath köpe honum
kabel-garn BSH 20: 159 (1507). FM 230 (1505). BSH 5: 395
(1510).
kabnsa kal (-kaal), m. [Mnt. kabüsköl. Franska
chou cabus] hvitkål. äta . . . kabwsa kaal LB 1: 317.
kadlia (kaadha. kode, se grankadlia), /.
kåda. rosina, kadha GU 7. ena j mark kaadlio LB 7:
3. ib 326. Jfr grankadiia samt qva|ia.
ka|iill, in. [Isl. kaiall] tåg, rep. casta ca]ial vm
hals iacobi Bu 165. romanus want honum brödh j
ka-dals ända Bil 694.
kaf, n. [Isl. kaf] djup, hafsdjup, djupt vatten, springa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>