Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - malmbiärgh ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
malmbiärgli
14
mana
nialmbiiirgli (-bärg GS «3 (U85). -berg L.),
n. L. malmberg. GS 63 (1485).
malmer (malmeer)i n.f malm, brunn; hwar som
liälzst är gull. silffwir kopparkar, malnieer (för
malmer? för malm, oei/) oc iärn (qvidquid . . . auri et
argenti fuerit et vasorum æneonon ac ferri’) MB 2: 15.
llialmgiutare, m. malmgjutare, bronsgjutare.
öro-nin syntis sua som malm giutara (fusorum) bälghia
Bir 2: 15.
nialmkar, ». kopparkärl. MB 2: 16.
lnalmstykke, n. malmstycke, elliu saman smälte
mång malm styklce i oot MP 2: 101.
lliallllÖS mail, m. man från Malmö, hällor then
edlo jomfrw . . . oy mer thro än ön malniöss man
BStl 4: 258 (1501).
målning’ (målning, mälningh), /’. [£», dial.
målning] mäld, säd som skall malas, the scliole
al-tiidh sielffuo mälning köpa BSII 4: 197 (1495). han
kom . . . mod mäluingh ib 5: 404 (1510).
målning (maalning Su 224, 36a. maalnig:
-iga Bir 4: 91, 92. -ar), /. målning, at ey skal
haffuas niaalniga a kirkio wägghiomen wtan cnsampt
ihesu christi pino oc hälga manna auiiunilso Bir 4:
91. ib 92. Su 224, 369.
malt (malijt SlJ 2 : 588 (1309)), n. [Isl. malt] L.
malt. vunm modium brasei, wlgariter dicti malijt SD
2: 588 (1309). viii sponn roiisnt. malt BSII 3: 45 (1452,
nyare afskr.). taka ... aff kornono til malt VKR 41.
ib 36. RK 1: 1674, 3 : 4177. LB 7: 155. SD NS 2: 86
(1407), 306 (14101. BSII 5: 12 (1504).
maltidli (maltiid Va 55. molthit US 11 24: 45
(1516, på två st.), moltiid LB 6: 107), f. [Isl.
maltid". Jfr Mnt. màltft] L. eg. för ett måls intagande
bestämd tid; måltid, giordhe godha maltidli Bo 240. ib
13, 49, 70. the sato thoros maltiid fram Va 55.
mal-tiidcn bon forgik . . . snart ib. nar the sina
maltidli giorth haffdo Lg 665. MB 2: 131, 210. opter
molthit IISIl 24: 45 (1516). strax tör molthit ib. LB 6:
107. Jfr aptau-, middags-maltidli. — maltidhis
stund (maaltides-), f. [Jfr Isl. niáltííarstuud]
måltidstimme. MB 2: 210.
maltkorn, ». maltkorn. haffwor ekke halft otli
malt korn i longen tiidh BSH 5: 190 (1507).
malt mille, n.! L.
maltskuta, f. skuta lastad med malt. BSII 5: 12
(1504).
malt s]ialider, »1. L.
mal|ling, n. L.
malvar[ier (maalwardher), m. L. måltid, naar
godz gaar aa grundh tha wardher maalwardhon tyndh
GO 174.
malyrt (maalyrt. malört, malörth.
maal-ört. malirt LB 3: 39. malirth ib 5: so), /. [hl.
malurt] malört, äfven dekokt pä malört, absiutium
thz är malyrt LB 3: 71. ib 1: 96, 2: 10, 45, 3: 34, 39
o. s. v., 4: 349, 354, 5: 77, 80, 6: 28». han som lägger
malörth i syn kläden, thorn skär ey maaloii ib 7: 2.
malörth doger fur klado. om inan twar sig mz hona ib. drick
malörth ib. ib I, 5 o. s. v. drukkin af malyrtinno Bo 204.
skal iac mätta thöm mz boske malört MP 2: 189. Ber
212. stiärnanna nampui kallas maalyrt MB 2: 345.
tridhie dolin alf wathnon wart giordher til maalört ib.
— malyrta Iliad||, n. malörtsblad. LB 7: 210. —
malyrta frö, n. malörtsfrö. LB 7: 254. — malyrta
laglier (malyrte-), m. dekokt på malört, alf
mal-yrte lagenom LB 3: 72. — malyrta rot (-rooth),
/. malörtsrot. LB 3: 156. — malyrta vatii
(mal-yrte-), n.dekokt på malört. LB 3: 73.
malämne (-empne), ». [/«/. màlcfni] mål. sak.
om al malompne oc ärindo thor i thry aar oc
thrä-tighe til oräto skedo woro BSII 2: 53 (l397). ib 54.
man, m. se ma]ier.
man (maan), f. [Isl. mön] man. haarith war
grofft som bästa maau Al 5579. ib 9321. the hufdlio
maan som annar bäst ib 9303. ib 9456. took hestin j
manona ST 514.
man, ». L.
Ilian, konj. [Mnt. man] men. BSII 4 : 295 (1501), 305
(1502?), 5: 26 (1504), 92 (1506), 123 (1506), 133 (1506)
o. s. v. Jfr milli.
mana (-ar, -aþe, -aþer), v. [Fnor. mana. Mnt.
mauou] L. 1) påminna om, erinra om. med sakens
ack. iiianandho unkaiinelika waars skaparas iiadli oc
mildhot Su 3. 2) påstå, yrka. ined ack. uied inf.
diäfwlin munadho ban mousworen wara Bil 448. — med
prep. up a. mana thor oppa at uiclis skuldo honom
slottit faa RK 2: 5so4. ib 580S. 3) påminna om, lägga
på hjärtat, mana, förmana, uppmana, med sakens ack.
at fulcomna thz liälghe liiauniu hafdlio manat ok sakf
Gr 297. — med personens ack. the maiiadho oc lärdhu
syndoga män Bir 2: 140. iuanadho hona ok sagdlie
KL 336. — pass. han vardh manadhir af ängleiiom
Bo 19. -—• v Ltd personens och sakens ack. goorgius
man-aþo kunugeii þry |ling Bu 492. — med personens
ack. och inf. utan at. symoii manadho mik äldre visa
thrät Bil 86. Bo 159. — med personens ack. och inf.
föregången af at el. til at. mauom vi biscopiii at äta
brödh skiuona Bir 1: 3U8. mauadiio han thorn til ut
gönia wars herra budhordli Mli 1: 427. — med
personens ack. och sals inledd af at. at mana the
danska mon at konungen hollo then dechtingeu än RK
2: 2160. mana iac þic at þw seuli ey åstunda at so
gudz þijínista manna likamlikit änlitc KL 184. —
med personens ack. och prep. til. manadho han alla
til bätringh Pa 1. KL 247. Bir 1: 72, 3: 170, 219. jak
manadho thik til thin a siäla holso (admouendo te
. . . de salute anima! tuce) ib 2 : 332. — med inf.
föregången af at. han mauaþo at fly rosninna last
KL 184. — med prep. af. manadho aff (admonebat
de) sidlianna vmuändilse Bir 3: 418. — med prep. til.
tha han hafdhc länge manat til bätringh Pa T. 4)
lägga på hjärtat, inlägga, mana. med innehållets ack.
mana ith göth ordli for os BSII 5: 16 (1504;. ib 186 (1507).
5) bedja, anropa, åkalla, med personens ack. for thy
war hörru wardh bundin oc fangiu for wara skuld
0111 natsangx timu thy skuluin wi bidhia oc mana ban
at ban oss lüsü aff syndanna bandum ST 170. 6)
mana, besvärja. |)än sami diäwl . . . förþe hans sial te[l]
häluitcs. þar tel at sanctus iacobus mötte ok manaþo ok
grop siälena af diäulcnom bandom Bu 171. — med
personens ack. manar iak thik a thina tro Iv 317. jak
manar (adjuro) thik vm lifwande gudh Ml’ 2: 12. jak
manar idhir vm al bolag thine ib 138. jac manar idhor
em keysaiius hulbrygdo MB 2: 378. mauaude thorn 0111
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>