- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
49

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - M - miskunsämi ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

miskiiiisämi

49

missämia

oc i miskun(l8aniclikhet ib 238. vassto mz liäiino
mis-kuusamlikhct at varkunna sik owir tham ther fatiko
värö KL 322. — pl. oy vanskadlios os guz
niiskun-sanilikliotir MP 2: 157.

miskiiiisänii l (-sami), f. [lsl. miskiinnseini]
barmhertighet, daiiid for sina miskund fik hymorikis
siito änärdlielika liuar iniskunsamin (för miskunsami
(pl. nom. m. uf misklllisamliorj?) kronas mz iirona
krono MP 2: 157.

Ibislika, v. [lsl. mislika] 1) misshaga,
opersonl. med dat. thz mislikadhe sare Mli 1: 197. waarom
horra mislikadho, at, lians son hafdhe oy loghitli
kiitzsins sky ni 11 ib 287. .S"/’ 33«. 2) blifva
illamående. svimma, opersonl. med dat. mog mislikadc
oc hymmade tlicr iag satt RK 3: (sista forts.) 5097.
henne mislikadho ne lion nidlier lyöl til iordlienna
Lg 3: 652.

Illislika (-liika), adj. [Jfr lsl. mislikr]
spräcklig. all the fiiarin thor liiisliika (Cod. 11 lnislitat
548j äre Mli 1: 223. thz ther misliika (Cod It mislita
548J föd lies alf onlitadhiim ib. gör them (o: trii) swa
hrokot oc misliika ib (mislita är på dessa ställen
kanske den ursprungliga läsarten).

misliker (mistlig. n. missligit. misseligit),

adj. [Mnt. inislik. missolik] 1) oviss, osäker. Är
missligit at. forlata sik pa lians Iðffto ellor broflf litllK
268 (H71, orig.). är thot misseligit huru ilano filro vil
vara vtoffiier alandz half j winter FI! 1: 165 (1496,
gammal afskr.). 2) orolig, bekymrad, fins almogon
lier inikit mistlig, at spisningen föres heden vtoffuer
til mörebo, frtictondis, ad the haffiic icke makt
framdel|s göre oss ny gingierd BSII 5: 149 (1507).

mislita, adj. [Jfr Fnor. misliter] som har olika
färg, brokig, spräcklig, the sagho mislita trän Mli 1:
223. tha wardlt alt thz mislita ther föddes om waarina
ib. thz ther mislita (Cod. A misliika 223) födhes alf
enlitadhum ib (Cod. Ti) 548.

iiiislitadher, p. adj. — mislita. all the faarin
llier lnislitat (Cod. A misliika 223) äro Mli 1: (Cod. Ii)
548. — till färgen vanstäld? Iiwdliin är mislitalh
(co-lor atbus in cute fuerit) Mli 1: 362. kötith är
mis-1 i ta th mz liwaiido wiixst ib.

lllislifcr, m. spräcklighet, färgskiftning? färgens
vanställande? än nakar vnderlikin misliter oc
ny-wordhin synis a thorn MB 1: 363.

mislovaii (-loffuen), f. misstro. Ifa the stor
mislolfiien tiil oss thot wij icke hölle wilie thot tho
stad fes tä IISII Ii): 140 (1506). at iacli aldrig hade
misloffwan tiil hans nåde ib 24: «4 (1516). om thcn
twist och misloffwan hans nailhe och micli emellom
kommen är ib. ih 62.

mislove, m. [Äldre Ban. mislove. Mnt. mislove]
misstro, sätlior aldrig then mislolfua tiil mich IISII
24: 44 (1516).

Illislyilter, adj. [Jfr lsl. mislyndr] misslynt. RK
3: (sitta forts.) 4639. — med dat. wordo . . . mig
mislyr.the RK 3: (sista forts.) 5265.

■ |||M||o|l, m. [lsl. mismunr] partisk åtskilnad,
afseende pä person, väld. gawe han somom oc ey allom
thein han skulle, oc formatte, tha giordhe han
lastolika nismon manna mällan MB 1: 449.

lilisillOlli, m. [lsl. mismnni] = lllismoil. war
Ordbok II.

horra giordhe okko mismona manna mällan MB 1:
446.

iiiismiiiiio, sc misiiiäiiiia.

mismälllia,/. [Jfr N. mismennc, ».] omanlig
person, stackare, thot är ok en dighr last.r, hua sik
for-hauer sicliian ty at, han är migsmiinna KS 36 (94, 39).
hua som sikr wi| striilha, lian skal t,hr til wälia
wil-inght folk ok lytit, thet want ok könt iir i stridh
ok hardagha. ok riidda män ok misniänio (trol. för
misniänno el. inismämior) skal man ey ther til haua
ib 80 (197, 87).

Illisrer? n. vna lagena vini albi . . . jtem grossi
struiiiuli ... et parui . . . jtem vniim mijsrer, pro
qiiinquo marcis. jtoin vna lagena vini riibei de riizolla
SD 4 : 56 (1328).

misskapa (miskapa. miscapa. -ar, -adhe,
-adher), v. 1) vanskapa, vanställa, var swa
mi-scapader j enlito Bil 610. MB 1: 475. gudh skapadlio
mann in rättan än mannin miskapadho sik ib 92.
düdli-iu niiskapar likamen til oronlikhot ib 507.
tliiiss-kyns thing miskapar (befläckar) mantzins natwro oc
göra han orenan ib. 2) göra oskicklig el. oduglig
(till), annath hinder, som likaiuin miskapadhe fra gudz
dyrkan MB 1: 507. dömpdos oc thässkyns män oskiro
oc miskapadho til gudz dyrkan ib. war oc mannen
oskiir oc miskapadhor at koma när hälghodomom
ib 508.

misskipa (miskipa), c. [Jfr Fnor. misskipan.
/.] 1) sätta i orätt förhållande, iir thz synda
skäl-nadlier, at soma miskipa mannin widh gudh, oc soma
widh sik siälwan, oc soma widh sin nästa MB 1:457.
2) vanställa, befläcka, natura som han misskipadhe
mz symlinnc MB 1: 142. 3) göra oskicklig (till).
waro the twiisskyns som mannin matte miskipa fra
gudz dyrkan MB 1: 50G.
missla, v. L.
inissämi, /. L.

missiimia (misämia), v. | Fnor. missemja] vara
oense, toglio tho brat til at missiLmia MB 1: 207.
missämiom vi (discordamus) oc stridhom Bir 3: 254.
at sätta thorn som missäiniande äru Bir 1: 180. ib 3:
81, 82, 84. Ber 118, 144. j the hälgho thräfallelikhot
är änkte . . . åtskilt älla inissämiando Bir 3: 449.
oy missämic t.liit hierta mz thino änlite MP 1: 272.
mz sik iir thz (hjärtat) missäiniande och oy sämiando
(sibi tion concordat, a se discordat) Ber 224. —
opersonl. med dat. misamdo romarom ok wahlo somi
sor-gium ok somi formosum Bil 759.

missiimia (missömia: -o KS 9 (21, io)), f.
[ Fnor. inisseinja] L. missämja, oenighet, burdhis the
missämja mellan kirkionna ok keysarans krono Bil 827.
MB 1: 161, 180. KS 5 (11, 6), 9 (21, 10), 11 (26, 11),
59’(146, 64), 60 (149, 65), 63 (156, 69), 63 (157, 69), 74
(183, 81), 75 (184, 82). KL 168. MP 1: 34. Bo 137. Bir
3: 333, 402. Su 355. B t It K 33 (1359, orig.), 39 (1383).
thz (riket) fnar mnnga missämior oc örlögh inbyrdhis
mällan simia koysara Mli 1: 14. widh missiimio wåhlin
(aquas contradictionis; trätovattnet) ib 410, i giordhin
mik wrcdhan widh missämio watn ib 42o. — missiimio
iillll|p (-ämpne), «. anledning till missämja, at wi
skiilom wäghia ondom mannom oc giwa them ängin
missämio ämpne MB 1: 270.

7 ■

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free