- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
319

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - satusven ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

satusveii

319

sea

satnsven, se sätusven.

sa va, f. [Jfr lsl. saft] safve. lians (pilens) saffwa
duger for blodrona LB 7: 3M. ib 8: 42.

savilskill, n. [Jfr lsl. safali, safal. Mini. sabclus.
Franska sablo. Fslav. och Ryska scibol1, sobel]
sobelskinn. mantia aff safuil skin FI 286. il) 495, 703.
Jfr sabelskin.

sax (-ar SO 95, 103), f. [lsl. sax, n. ett slags kort
svärd; pl. süx, snx] sax. äldre com harkninar iilla
sax ini lians howþ Hu 194. sundir skärs mz sax Bir
1: 197. skär aff honuni med ena sax LB 2: 69. SO 95,
103. MD (S) 290.

sea (SD 5: 160 (1313); Hu 186; Bil 246, 318; Bir
4: (Art) 182; FI 15U2. sea SI) 1: 668 (1285, gammal
af skr.)- SR 44. seea Bil 10. seia Bu 56,129, 193.20S
o. i. v.\ ST 2. se Si) G: 149 (1349); Bu 63, 502; MB 1:
200 och ofta. see SU 5: 293 (1344); Bir 1: 66, 95; MB
2 : 377 och oßa. Saä Ml) 70. Sia ib (S) 242 (i rims/.).
sia SR 13. siia MD 129. sjia ib (S) 245 (i rims/.).
sya UK 3: 1741. sy ib 40 (i rimslut med frii); Lg
3: 538; Gers Frest 29. sighia Ml) 169 (i rimsl. med
tiggiaj. sigia RK 2: 6613. seghiä Fil 3: 5 (1353).
pres. part. seande VKR ix. siande MP 1: 39;
jfr asea. sy ande, se asea. sygiande: nidher
sygiande Lg 3: 83. säyande, se asea. pres.
seer Bo 25; GO io;s; Su 216; Lf K 204. se Bu 519.
see KL 173; Lf K 204. pl. i pers. sem ib. seem Bo
37; Di 153. konj. pl. 3 pers. seen Bir 5: 86. imperat.
se Lg 32. see Bo 25; Bir 3: 71. pl. 1 pers. seom KL
380. sem KL 403. seem MB 2: 376, 397. 2 pers. sen
Bu 55. impf. sa ib 26, 28, 30, 55, 63 och ofta. saa
Bo 2, 50 och oßa. sagh Ml’ 1: 52, 53, 66 o. s. v.’, RK
1: 2189; Ansg 181; Lg 439; Su 213. sag RK 2: 8583;
Di 79, 172. saagh RK 3: 2298. saag MB 2: 160.
sogh Di 233; Lg 3: 133. 2 pers. sat Bu 502. saat
ib 49S. pl. 1 pers. saghom KL 380 ; MB 2: 375; Lg
3: 460. saghiom KL 138. 2 pers. saghen Lg 3;
460. 3 pers. sagho Hu 63, 129; RK 1: 2806 och ofta.
sågo Di 79. saghu Bil 246. sogho MD 69. sogo
ib 70. konj. saghe Bu 23; Bi/130, part. pret. sedhir
KL 403; -e ib. sedder: -e MB 2: 409. seedder: -e
ib 397. sidder ib. n. set UplL M 24: 1. seth Lg 3:
460. sett UplL V 17: 4. seet KL 403; MB 1: 163, 2:
397. Säth MP 1: 96), v. [lsl. sjà] 1) se, genom
synen uppfatta, allum þeeni |iässi bref seä ok höra SD
1: 668 (1285, gammal afskr.). ib 5: 293 (1344). sibilla
lät o[c]touianum so þat hon sa ok sagho baþen Bu 63.
at seia guz iartigno ib 56. at seia þan heþar
värpo-glia iacobum ib 193. seia paulum mällan þerra ib 129.
at see ok skodha tlieres helga sidlier Lg 3: 538.
sa sina dottor grata Bu 30. sagh 011 diäfwl dragha
bort 011 munk Ml’ 1: 52. Ansg 181. wij seem nw äy
länger slåss Di 153. sa gudz likarna bäras KL 27. wi
saghom iiij män standandis, oc haffwandes ädhelasta
skapuadli Lg 3: 460. sa ... sik ledan firi guz dom Bu 28.
säl är iak som þik se cristen ib 519. huilkc alf mangom
waro seeddo liwandis MB 1: 397. KL 403. se oc höra
andelika Bir 4: (Avt) 182. — (såsom part) vara
närvarande rid (eds afläggande), mottaga (ed), thiin
eþan vil siä SR 13. ban sinn cþen skal siii ib. —
imperat. se, ecce. see (ecce) brädbin Bir 3: 71. so
gudhz thiänista quinna Lg 32. 2) se, kunna se.

hafva syn, få syn. han gaflf blindum sea Bil 246.
Bu 186. 3) se, kasta el. vända blickarna, blicka,
betrakta, med prep. a (up a), gat ey rättom öghom
seet a honuni MB 1: 163. genast alexander a hona
sa Al 8143. hon . . . görla op a sin herra sa Iv 2614.
rosin ... är faghir at see vppa Bir 1: 66. — med
prep. til. sa stundum til en ok stundum til
annan KL 65. thora ey soo til (respicere) |länna klarhet
Bir 1: 95. vi thorom ey see til hänno (aspectum
no-strum in eam inßgere) ib 2: 201. jak saa til
(aspice-rem) jordhinna ib 3: 365. sa til petruni Ber 33. Iv
485. war sa till thorn see ther the hwggo hwar vppa
annars wapn som tliz liaffdo warit en liwng eld Di 78.
tho piltano . . . waro at see til som andre ängla ST 421.
— med prep. ivir. thu saag offwir (aspexisti) thera
stora makt MB 2: 160. — med prep. af. fadherin nia ey
se aff bonum (taga sina ögon från honom) MB 1: 248. —
(?) the getho ey alf barno seotli (d. v. s. de vilja
ständigt se barnet, hafva det i hemmet?) MD (S) 242.
4) se (till), få syn (på), varseblifva, med prep. til.
tha rosin änkto til hans sa Fr 1019. Va 44. the sagho
enkto til them 11K 1: i72o. swa som man först til
dagliin saa ib 1505. lnunkin sa ther enkte til KL 60.
thz ma än mängt fore qwäldin ske ther vi maghoui
litith nu til se Iv 4820. 5) se (till), tänka (på),
med prep. til. saa ban til simia gratando vina Bir 1:
32. see til (respice) mins hiärta dröuilse Bo 25. —
med prep. a (pa). seo nw pa (respice) tlienna assirios
oc theris stora makt, som thu wärdugadis at see pa
egipcios MB 2: 160. — särsk. i nåd se. (till) el. tänka
(på), med prep. ivir. jak skal se owor (respiciam)
idher MB 1: 376. 6) se sig (för), vara rädd (för),
sky, akta sig (för), med prep. for el. vidh. bränt barn
seer widh eld ok bitith for hundli GO 1078. at thu
see widh tolkan wadlia FI (Cod. C) 941. at andre
inaglio se ther vidh at plägha tliolkin falskan sidli
Fr 657. 11K 2 : 4096. — laga sig till vara (vid),
vara el. blifva försigtig (genom), bätrii är see widh
annars skadha än widh sin eghin (d. v. s. bättre
är lära försigtighet af annans skada än af egen;
felix quem faciunt aliena pericula cautum) GO 325.
7) se (om), sörja (för), vårda, med prep. um. see
vm fe þianist, som wi sculum af warom mannom
liawii SD 5: 476 (1345, nyare afskr.). at see 0111
rikesens bestandh oc styr]s]ö MB 2 : 239. se vm
landz-ius nytta Lg 3: 198. han wilde see ther om oc göra
ther til thz bestå ST 360. — hafva tillsyn (öfver),
förestå, sörja (för), se till godo. med prep. for. se
fore rikeno MB 1: 17. RK 1: 1943, 2000. the twe
herrar fore häron sagho ib 2806. marsk törgils tha
foro konungen saa ib 2016. ib 2002. Di 224. at so
oc sta for them (godsen) SD MS 1: 639 (1407). —
med prep. ivir. sa ower hans brödhgärning MB 1:
234. 8) se, inse, jinna, märka, förstå, jak seer väl
at iak gömde äkke väl min son Bo 25. lucifer sa, at
mannenom war möghelikt til the äro op koma MB 1:
425. Gers Frest 29. 9) se. se till, undersöka, skal
þðm ranzaka, ok seä hwat the liaua in SR 44. — se,
se eßer, undersöka, försöka, ser huru bonum gätz
aat -l<S 60. bad honom rida til lödesa ey seen oc
see 0111 ban linget ater igen RK 2 : 9374. 10)
se, tillse, akta sig, gifva akt. se görla at thu swiik

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0323.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free