Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - sitia ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sitia
338
siliþn
. . . till stor siisa oc niiken skath RK 3: (Til/, om
Chr. 11, red. B) 6270.
sitia (sitya LB 6: 105. sittia Bu 49l; RK 3:
868; SO 101, 107. sithtia ib 101. sittya LB 6: 105,
107. syttia SGG 128. part. pres. sitiande.
sit-iende. sitiendis. sittiende SO 207. sittande SJ
253 (1457), 254 (l46l). pres. Slter. Sitter HSIl 18: 108
(1497); MD 62. sitther ib (S) 290. sether Lf Km.
sidher LB 6: 105. sider Di Ub. imperat. sit MB i:
213. sith Lf K 59. seth ib. impf. sat Bu 4, 7; KL 50;
la loio; Di 198. satt KL 302; TK 273. saat KL 135.
2 pers. sast ib 230. pl. satu Bil 287. satO Bu 184;
KL 133; Di 134. satho FH 2: io9 (1437). saato I.fK
245. SOttO BtFH 1: 179 (1507), 181, 183, 278 (1509).
suto TK 273. svthe Lf K 237. part. pret. n. Sitit
Bu 513; Di 8. sithit ST 211. sitet SO 107. sittit
ib 141. Sit (för sitit,) Di l), p. [Isl. sitja] L. 1)
sitta, vara i sittande ställning, sittia a bruþa bänk
Bu 491. bon gat sitit a þtini (lejonen) sua väl som
a stolom ib 512. säten ... pa hulkoin saato badbo
men ok qvinnor Lf K 245. sitter bann j höxta tion
MD 62. the ifuir dödlium satu Bil 287. saat for
mönstersins port KL 135. then (näml. häst) tw sider
vpa Di 145. sato vpa siuä hästä ib 134. ber sitia nw
xiij men ib. — om djur. thz dyuret staar eller
sether ouor eotli dyupasta kär Lf K 229. stigh thit wp
hönsin sitliia oc hänt oos the liönona som nest sitir
banan ST 146. Di 1. 2) stiga (upp på en häst för
att sätta sig el. ned af en häst på hvilken man suttit).
— sitia a häst, stiga till häst. biþar hana skyt sitia a
häst ok ripa m&þ sik Bu 19. — sitia af sinom bäste,
sitta af. ber didrik sat aff sin häst Di 198.
sit-ioui aff wara hestha ib 265. 3) sitta ss domare,
ss ledamot af nämd, ss ordförande eller bisittare, tha
jak sat for rät j dorn Bir 2: 334. for
laghmandz-dom sitiande BSH 2: 66 (1399). MD (S) 290. powal
hermanson sitiendis pa herrishöffdingx wägne BtFH
1: 175 (1507). aff sittande borgamestere SJ 253 (1457).
ib 254 (i46l). the xii som tha j neinpdenne satho
FH 2: 109 (1437). BtFH 1: 179 (1507), 181, 183, 278
(1509). kesa een olderman . . . huilken som sittia
schal i thet tilkomanda aaret fore menc conipanijt
SO 101. vil ey sithtia thz aarit fore thöm ib. huilka
(näml. bisittare) mz oldermanueuom sittia scliulo foro
brödraschapit ib 107. then olderman som i thet aarit
sitet haffuer med sina bysitiara ib. sath peder
pri-walk for olderman BOG 300. ib 301, 302, 306 o. s. r.
sat nisse prål oc lians fan usken for bysittere ib 304.
syttia bysyttiare eller allernian SGG 128. — med ack.
skal rätwisan sitia domen (sitta å domstolen, sitta till
doms) Lf K ill. wort mik . . . bctaghit ath sithia
dom eller rath HSIl 18: 27 (1495). ib 28. thz
erclie-byscopins owenner sculle sittia lians räth (sitta till
doms öfver honom) RK 3 : 868. — sitta, vara satt.
om domstol el. nämd. nämpdin, som tha sat SD KS
2: 37 (1408). för ganzka sitiende raadit SJ 239 (i454).
fore sittionde rettin SO 207 . 4) sitta, bejinna sig,
bo. sat ii nazaret Bu 4. sat ii eno fasto buse
(ca-strum habebat) ib 7. tha han satt i them stadh som
hetir porfirito KL 302. the som sitie nest wid siöen
BSH 5: 97 (1506). 5) sitta fängslad, mä|iiui þe
sato i liäptom Bu 184. som sither oppa sith 1 i ff"
Lf K 145. 6) stanna, vara el. blifva stilla, liwi
sast thw ey qwar i thinom stadh KL 230. sith
en-sanimen i thinom celia Lf K 59. hon skal sithia i
sin celia, oc ey flatleka löpa ib. hon skal sitia all
ena oc tighia ib. jak haucr nw sitit qwar i mit rike
xx aar 1 i 8. then ther . . . sitter stille oc sitter
oc sccr oppa richesens forderff HSIl 18: 108 (1497).
ib 107. — sitta stilla, rara overksam, nw doglier ekke
lengo sa atsitia Di 9. 7) förblifva, fortfara att
vara. ä niä[tan hon änkiä siter SD 5: 476 (1345,
nyare afskr.). hafdho hon sithit änkia j lxxxiiij aar
ST 211. BK 211. 8) vara (full af sittande
personer). eller [j: äller] kyrkiogardzmuren satt fuller
medh männom, oc all huustaak, som voro näst
kyrkio-gardenoni, suto full medh folk TK 273. 9) sitta,
vara satt, rara fäst. om liflösa Ung. yxen sat fast j
foteiiom KL 50. j hwariom (näml. fot) svthe c klöör
Lf K 237. twå ådror soin paa skapitli sittya LB fi:
107. ib 105. giffuer iak min nya swarta kiortil meth
fodhreno ther wnder sither SD NS 2: 170 (l409). —
sitia äter, blifva qvar, stanna efter, sato atir
(re-manserunt) badlie thörstogho oc hungroghe af sinom
herra Bo 236. Jfr ater sitia. — sitia llidll, sitta
ned, sätta sig ned. ban vilde iikke sitia nidli Fr 819.
— sitia umkrillg? vara omgifven el. besatt (med)f
liiulet sat (möjl. part. pret. af sätia) vin cring mz
huassom suärpom Bu 494. — sitia up, sitta upp,
resa sig för att intaga en sittande ställning, sit op
min fadher oc äät MB 1: 213. Jfr up sitia. —
sitia iiptir, blifva qvar, stanna efter, herra iwan
sat ther äpter ene Iv 1010. — Jfr be-, for-, iune-,
ivir-, när-, qyar-sitla, äfvensom fran-, o-sitin.
sitiande (sittiende), n. sittande, sittning (ss
ordförande el. bisittare), ordförandeskap, i tlieris
(åldermannens och bisittarnes) sittiende SO 107. j wor
kc-resta nadege häres ffogitde cristiern bagges aff wapn
sittiende ib 141.
sitiare, m. Jfr bisittare,
sitning’, f. Jfr besitning.
sin (syu. siug’h L.), räkn. [Isl. sjau] L. sju.
liweni pässo . . . tolf äller syu af |iiim väriä SD 5:
376 (1344, nyare afskr.). siw män Bil 433. wikan liawor
siw dagha MB 1: 63. mz fam siiinom siw handa
plagho ib 379. the siu kronona Bir 3: 95.
siujia (syudha: -ande ST 21. sywdha: -er
IfK 85; LB 9: no. sywda: sywd ib. pres. -er.
impf. södh. söödh lv 2127. pl. sudliu, se up
siudha. part. pret. suþin. sodhin Bir 3: 354;
LB 1: 96; -ne FM 7. sodin: -it Di 123; -na LB
7: 11. sodhen ib 167), v. [Isl. sjoSa] 1)
inträns. sjuda, koka. om vätska el. kärl innehållande
en vätska, eth kar mz siwdhande watne LB 1: 97.
thz wäller som en kätil siwdher Al 1943. ST 21. Va
38. LB 7: 311. — sjuda, jäsa. blodhit siwdher LB
5 : 293. — kokas, blifva kokt. ey formatte vatuit
het wardha. oc än sidbir kålen siwdha KL 192. saa
hans siäl siuda j heluitis kätle Bil 700. 2)
träns, koka, underkasta kokning, bereda genom
kokning. thz sama köt han stekte ok söödh Iv 2127.
Di 123. sudhit hofwodh KL 371. vng höns sodhin
LB 1: 96. siwdha lamb kidh willebradh mz
pätli-ersilia ib. scal man taka ena yrtli som hethir ko-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>