- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:1. M-T /
397

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - skrivilse ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

skrlTllsp

397

skrymt*

skrivilse (soriffuelse HSH 18: s (1494) o.».
FM lei (1504), 405 (i509; på trå si.), screwelsse a
est (1517). scriffuelser HSfl 18: is (t49t)), n. pl.
skrifvelse, bref. swarom wi til idlier skriffwilse MB
2: 563. FM 181 (1504), 405 (1509), 681 (1517). HSII 18:
5 (1494) o. s. v. — med plur. bet. HSB 18: 15 (1494).

— skriftlig uppmaning, bref med uj pmaning. sändhe
hon sinom brodher kärlek oc gudelik skriffuilse, at
han skulle fly henne sins fadhärs wenskap Lg 3: 444.

— Jf- bpskrivllsp.

skroilll, m.f [Jfr Mnt. schröt och schrödingo]
ut-myntning, det som utmyntas, skal ther skrnden aff . . .
wägen kölnisk mnrk gwldh holla halfliärdesynnätiwgä
och twna gwldhen BSB 19: 14 (1497). skal skroden
aff for:de wägän mark hollä flrii ok trediwä kasth ib.

Skrodhft (pret. skrodher HSH 19: 13 (i48o), 15
(1497)), v. [Mnt. schrödenj sönder skarn, förde/n;
utmynta. vtaflf tesse . . . march wäguä skal han skrodha
trätige firä kasth HSH 19: 12 (1480). vppa thenna
wägna march skal han skrodhe femtigi och try kast
ib. oppa stocken ther han skrodher och mynther ib
13. paa then stock som han töm (penningarne)
skrodher ok mynther ib 15 (1407).

skr ok (dat. skrukke VGL 11 A 4), n.t [Isl.
skrökj L. 1) lögn. första sannind möte tha hawir
scrok skam fore GO 310. 2) falskt prat,
vidskeplig dikt. förwitandis gudelika oppenbnrilse oc hälga
revelaciones wara kärliuga skrok (superstitiosa
fig-menta) Su 7.

skroksnk, /. L.
skroksokn (skruk-), /. L.
äkrokvltni (skruk-), n. L.

skrO|HlklrOVtldll1 n. mask för hufvudet,
hufvud-mask, ansigtsnwsk. fly forgylta skalka rädhegrimor
ok sknpuk howdh (sannolikt för skropuk howdh) GO
1108; se Kork, Medeltidsordspråk 2: 426 f.

skruhba, /. håla, kula, grotta, klyfta, hon flydho
til et biärgh. ok gömde sik i enne skrubbo KL 30«.
ST 263. hiöldo theris högtidher pa bSrgh oc
skrubb-om (speluncis) MB 2: 309. myssena haffwa krupit wt
aff theris skrubbom (cavernis) ib 171. ST 344. saghdho
sancta cristina til ormanna, jak byudhir idhir ... at
j krypin bort j idhra skrubbor ib 259. — göm*tälle%
sicb pakkadhe hwar j sina skrubbo BK 2: 4"32. —
Jfr biiirgh-, biiirglia-, biärgs-, halla-,
iordlin-skrubb a.

skrndder, se skry]ia.

Skru[iPr (-ir), m. [Isl. skriitf, ».] L. 1) skrud,
prydlig drägt, tha tho sagho ärchebiscopin kläddan
j sin scrud Bil 846. sato the hälgho thre kontinga
i ärlicom skrudho ib 916. — hamn, skepnad, then
same drake ij sama skrwdh war när mik tha iak
sidhärst stridde Al 366. 2) prydnad, bordhlt
hafdhe . . . änga scrifft, eller skrwdh, vtan war alt slät
MB 1: 491. — prydligt föremål som nyttjas vid
gudstjensten el. hör till ett tempels utstyrsel, allo hännes
(d. v. s. templets) ärlighe skrudho (rasa) äru
sköflf-lado oc aff lande bortförde MB 2 : 223. — koll.
prydnader som tillhöra ett tempels el. en kyrkas utstyrsel.
mins hws andbudli ok inangra banda kar ok skrwdh
(instrumenta ecclesire mete et tasa diversa) Bir 3 : 363.
til thäs husius skrwdh (ornamentum), som archa war

wti ökninne ib 4: 68. ofradho the kyrkiom j hwilkom
hälgha jomfrunar liggia alla dyra hafwr som hafwas
sculde til tlierra skrudh oc prydhilse j gul oc sy]f oc
dyrum klädhum Gr (Cod. B) 417. — Jfr altara-,
nnlitis-, biskops-, briidlia-, gliidliis-, kirkin-,
konnngs-, miisso-skru|er.

skmnkin, p. adj. [,V. skrokken] skrumpen,
an-litit (näml. var) skrunkit (contracta) Bir 1: 33. hans
näsa äru nf skorna, hans kindir alstingx skrunkna
swa som döz manz ib 68. ib 69. gambla vtslitna oc
skrwnkna skoo MB 2: 34. Jfr samanskruukin.
si rara? v. L.

skrnver, m. [Jfr Fnor. skriifr] biskopsmössa. RK
3: 424. Jfr biskops skruver.

skryf a (part. ]>rel. SOrudder RK 3: 3316), v.
[Isl. skryifa] L. ikläda (n,n en skrud eK präktig
klädnad), pryda, han kom scrudder mz een Ärligh hampn
RK 3: 3316.

skrymber? (n. skrympt), adj. eg. skrymmande f

omfattande, vidlyftigf mz lankt skrympt örlög
herra-daga mente jac (kon. Erik af rommern) töm j fordàrff
draga RK 1: (LRK) s 231.

skrymta (skrympta. skrömta. skrimta Bir
1: 342 -ar, -adhe, -adher. pres. skrymptir Bir
3: 34o), f. [.4. Lan. skrøinte. JV. skrymta| 1)
förställa sig, låtsa, älskando siäl . . . skr imtar ok
latir som thz kombir äkke vidhir hona hwat hon
hawir forthiänt (dissimulat merita) Bo 93. swa
skrymp-tade jak (dissimulavi) som jak ey hä|fde witit tik
närwara Su 283. the vndan flyddo konsteliga
skrymt-andis (fugam orte simulantes) MB 2: 13«. — låtsa,
gifva sig sken af. thw mat stundom göra thit eghit
gagn ok skrympta (dissimulare) mång thing Bir 3:
131. at han skrymptandhe rätuisona skulle |iwan een
lata skadha androm ib 467. skrymptande (simulando)
sik rndirstaiida andelik thing ib 188. skrymta
(menti-untur) sik wara rätzsens kämpa Su 71. — förställa
sig, hyckla, skrymta■ skrympta mango renliuis män
latande sik vara thz the äy äru Bir 3: 91. böria
skrympta oc lywga MB 2 : 297 . 2) dölja, skrimta
sannindena Bir 1: 342. Su 151. huilko wndher faara
kUdliabonat haffdo skrymptat (oxuitaverant) leona
hiärta ib 126. swa skrymptor sik wärste wlffivin j
lambsius liknilsom ib 355. — (?) hwilkit som wi
klappnm nw här skrymtando (qv.icqv.id hic
dissimu-landa pal/inmiis), thz skal alt hämnande litghin thor
bränna Ber 204. 3) blunda (för), ej låtsa (om), ej
bry sig (om), hulke som skrympta vm syndena (peccata
dissimulat) swa som ey lat.nndes sik vita the syndir
som göras Bir 3: 336. at skrympta vtan vm syndirna
ih 335. skryniptandis ffor (dissimilantes) sina
wndher-dana siäla helso, ey aktande mykit huru hwar thera
li ffile Su 229. — hålla sig undan, draga s’g undan.
mot tholkom giistom är marié raadhelikit at
änga-ledhis sofwa skrymtande (dissimu/ando dormitare) Bir
3: 171. skrömte ey for kötzsins huilo ib 375. ey skrymta
for nakan vinskap ib 378. — undandraga sig,
underlåta. biscopin skal ey skrympta at awita ok näfsa
syndogha manna syndo Bir 1:317. Iiulkin som skrymptir
oc forlatir at näfsa br uti i kan (dissimulat delinquentem
corrigert) ib 3 : 340. — skrymta undan, låtsa om
ingenting, ej låtsa om. thu hämne ey swa 6toran orät
„ .. t

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:28 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/2/0401.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free