- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
909

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - van ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

van

909

randa

war Lg 3: 516. lier är engin annor redding j wanum
ST 71. mädlian swa stoor liiffs nüdh är j wanum ib
407. är ey anner radh i wanom, wtan strax bestorma
slottet BSII 5: 141 (1507). j glitdhe liffde bonn mz
honom till thän timä war j wanom at bann sik till
thz ärende bar som han tliit epter kornen war MD
72. ey är tha mero hcdher i wanom ib 98. ib 73, 96,
441. ban glädz at han weyt ider i wanom (vet eder
vara att vänta) RK 1: 3729. sidhan ward örlögh yffrit
i wonom ib 2591. tcnk huath glädi togli star i
won-om vm thu wilth ey bryte moth honom MD 20.
ib 24. vee är idher j vanom som hafwin här idhan
hughnadh Bo (Cod. B) 345. ä är gamblo trä fal i
vaannum G O 110. ä är thwaghno barne mathir i
wanom ib 268. tik er alt got i wanom 11K 1: 2871.
honom war konungsins dotter i wanom (han väntade ntt
få till äkta konungens dotter) ib 1865. ib 1207, 1933,
2445, 2509, 3729. 2) skål till förmodan, skäl att
antaga, sannolikhet, är tliäs mere wnan, at män kunno
ekke thaghar ledhona owor hawith MB 1:3. 3)
förmodan, tro. hwilkin alf them thwem elska sin herra
mer. symon swaradhe thz är min waan at thän (den
älskar mer som) mero nadho fik Bil 264. gör tw thz
tliz or myn waan thin beder warder mynne hädlian fran
RK 1: 3828. 4) möjlighet, möjligt tillfälle? han
gaff thorn päninga til margha vane FI 215. han . .. ärar
hona j alla wana (stemir hann liana i gllu) ib (Cod.
B) s. 97. 5) hopp, lit? wi sätiom . . . äldre wara
waan til nakra liiffshiälp ytermero Al 6104. 6)
han slo sit tiäld oppa ön plan oc hafdho thänkt at
hafwa rolika waan Al 9290. — Jfr lliil-, lifs-YAII.

van, adj.? [Jfr Isl. vænn, adj., och vän,/.] som
kan väntas, gik som wanth (sannolikt har här
ursprungligen stått wän) var (feirra einvigi ferr sem
von var at) ath han högh honum saa ath ban fiöl
strax nidher ok bleff dödh Di 259.

vana (-adhe), v. [Isl. vana] vänta, hon . . .
wan-adhe woiiugh at likit nokor til lanz fluti Bil 362.

vana, in terj. [Mnt. wanne, wane] huru! så! ss
utrop af forvåning el. förebråelse, wana thu godh munk,
skalt thu ckko nigha allir thakka gudhy ST 189.
wana thu nrmbir stympare, kunde thu ekke mera ända
,i x dagha ib 305. wana mon thu skola wara war
konungir ib 397.

vanart, f. [Jfr Mnt. unart] vanart. thz haffiier
tik waldit thin oygliin vanarth (Cod. A onardli 35J Va
(Cod, C) 59.

vanhinjia, v. L.

vanhruka, v. [A. Dan. vanbrugo. Jfr tf. [-van-brukad]-] {+van-
brukad]+} 1) missbruka, illa använda, tw hafwir
wanbrwkath thiman ok andlira hans gafwor Gers Ars
A 4. 2) bruka till ondt, bruka till köttslig lusta,
skända, vtledh til oss mannen ... at wi maghom
honom wanbruka (ut abutamur eo) MB 2: 132. at the
skullo henne gabba oc wanbruka ib. 3) öfva,
utöfva (ondt), at stemplo oc ytermera sin onske pa
thcnno landzondä vanbrwke FM 462 (1510). 4) icke
iakttaga, icke bry sig om? israel wanbrukade gudz
bud MB 2: 72.

vanbrukilse (-else), ». pl.? skändlighet, ondska,
the omilde rigisins fiendher och theris wanbrukelse the
liaffue j^theiino landzände bewiisth FM 437 (l509).

vanbyrdlioglier, adj. [Fdan. vanbyrdig]
vanbör-dig, af låg börd, at hon skulde wanbyrdoghom sweno
gifwas Bil 603.

vanda (wonda RK 3: (sista forts.) 4214; -ar
RK 2: 7287. pres. -ar. -er Bil 267; SO 21; RK 1:
(Yngre red. af LRK) s. 269, 2: 4287; BSII 5: 233 (1508).
imperf. -adhe. imperf. konj. wande Postilla (Cod.
Vps. C 35J s. 115. wonde Va 14. part. pret. n. -at),
v. [/si. vanda] L. 1) vårda, vårda sig om, bekymra
sig om, bry sig om, fråga efter, med prep. um. swa
lititli wandar niarghor syndogher man om sin
lif-uatli, at mera aktar han godlian dödh, än godhan
]ifnath MB 1: 414. iacob hafdho därla mynna vandat
0111 (Cod. A giwitli 0111 222) lyam sidhan än han
hafdho förra fangith rachel ib (Cod. B) 548. hulkin
tlicr . . . vandar ey vin starka manna styrk Bir 2:
54. — med ack. somlike vita thz vtan the vanda
thz ey Bir 1: 138. Lg 550. RK 2: 1894. — med inf.
tho wanda äldre at fara ower iordan MB 1: 434.
wiil skipadher hugher vanda (Cod. A wyrdhor 119)
engiii hägumma at wita ib (Cod. B) 537. symon . . .
sagdhe sik wilia til liimpna flyglia: ok wandadho eygh
länger j thässe (wärldh) blifwa Bil 105. änkte
wandadho hon wärldene fult wara: än thz waro godbi liwft
(hon frågade icke efter, om något vore fult för
världen, blott det vore Gudi täckt) ib 109. — med indir.
frågesats, hwar nian wil hawa all siin thing godh
... än fä it o (för flere?; män wanda ey hwilkin
thera*lifnadher är MB 1: 414. thu west wäl ole
wandli-or ey hwar tho liggia wtan härbärgho frusno ok
huslöse Bil 267. ey wanda iak Iiwat som äptir fölghe
Bir 1: 134. mate iach swa länge warii när henne; at
hon komme j sith beliald. iach wonde ey siden Iiwat
mik ower ginge Va 14. han .. . wandade ey hwat
koiiungin sagdo RK 1: 2929. ib (Yngre red. af LRK)
s. 269, 2: 4282, 7287, 3: (sista forts.) 4214. ware thät
ey . . . ath hon (menniskan) riiddis nngra plago . . .
hon wando oy ath hon togho nagan tid gudz likarna
eller ey Postilla (Cod. Vps. C 35) s. 115 (enl.
uppgift af Dr. R. Geete), jach waudher ey the wara (för
ware) fyrasins sa mango (jag frågar ej efter, om de
vore fyra gånger så många) RK 2: 4287. — abs. nw
forbyuz nakrom mz thwem brödhrom . , . tolkom swen
äruodhe giffwa ok ban . . . wandher oy bötho tliwa
thunnor öll j konipanith SO 21. 2) vänta, förmoda?
waudher jach, ban skall holla länith, och jach holla
kosten och folketh BSH 5: 233 (ISOS", möjligen
föreligger här inverkan från el. förvexling med vana).
— re/I. vandas, I) befinna sig i svårighet el.
ovisshet, vara i förlägenhet, vara bekymrad, ängslas,
våndas, ban red lenge i skogen oc wandadis Di 79. ledh
hon mykyn törst, oc kom omsidhe til enna dywpa källo,
oc saa nidh i hänne, enkte halfwande thz hon kwnne
ösa mz, oc swa wandandhes, bögdlio sik nidh i
käll-011a Lg 220. tha ban scullo ga owir thässa samo brona
tha tok ban til at wandas ra 19. en thima en vorsare
diktadho hans epitaphium ok wandadhis wm eth ordli
j versønom Bil 741. then tidh ban wandhadhis som
mäst, oc änxlndhis storlika um thätta ärandit Ansg
227. Ber 25. — opersonl. med dat. (el. ack.), jak wet
ok hwat thik mer wandas (in mente tua cogitasti)
liwru thu skalt war ben skilia at ens for annars Bil

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0221.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free