Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - välklädder ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
välkliidder
1082
vällingar
välkliidder, p. adj. välklädd, mil; tliotte som här
war en väl kläddir man Bil 846.
viilkoma, f. [Jfr Å. Dan. velkomme och Mnt.
willokome] ankomst i en lycklig stund, wi glädhioms
af idhre välkomo (ros venire gratulemur) Bo 248-
viilkoinin (väll-, vel-. vell-), p. adj. [/.«/.
vel-kominn. Mnt. wolkomen. Jfr Mnt. willekomen]
kommen till hugnad el. glädje, kommen i en lycklig stund;
välkommen, med dat. (el. i dess ställe ack.), lian foor
atir ginom swerike lieem oc war välkomin allom thöm
gudhi tliiänto (a multis cum magno sunceptus desiderio,
gratiosus et optabilis bonis) Bil »62. han war hanum
wä|l kornen (hann tekr vel vid honum) Di 13. hade han
slagit vij aff myna riddara . . . han skulde mek lika
well wälkomen wara (vel kominn med oss) ib 125. ib 171.
han war didrik wälkomen ib 102. konungsins men . . .
sagdo hertoghomen tidhande swa som kouungin liaffde
them sagt ... at j Urin gudi wel kompne ok honom
HK 1: 3728 ; jfr nedan. — i helsning, väl ciimin kiiro
theodore Bu 531. väl kompne mine herra (bene veniunt
domini mei) wäl kompne herra mine som wärdhughis
vithia mik litit värdhan Bil 110. KL 410, 413. MB 2:
403, 406. o min herra war wäl komin (bene venisti)
Bir 1: 158. ib 3: 237. petrus . . . had Ii han wara wäl
komin j gudz fridlii (1’etrus: pax ti bi fat, bene
venisti) Bil 269. husbondin , . . badli sina gäste väl
konipna viira FI 834. Di 103. the herre i danske fägna
inig well ok bilde mig wara wellkoiiimen häll oc säl)
HK 3: (sista forts.) 4300. — med dat. (el. i dess ställe
ack.), var gudhi väl komin Fr 1256. Iv 3281, 5569. ST
282, 293, 473. j ärin gudi welkompno här bönder ok
hoffmen hwo här er HK 1: 4452. thu iist här väl
komin gudhi ok mik Iv 179. ib 1741, 4832. the . . . badho
han gudhoni väl koinin vära FI 64. konungin . . .
badli ban gudh väl komin värä Fr 1930. ij sktilin . . .
bidliia han vara väl komin gudhi ok mik Iv 1730. the
. . . badho honum gudhi väl komin vara ok allum thöm
ther fore ära ib 4353. Fr 1552. HK 2: 5150, 7995. Di
285. tw skall wara mik wälkomen (val skalltu har
komenn). sa lenge thu wilt ber bliffua Di 35. tu skalth
vara os velkommen ii 223. hon . . . badli alla vara
gladha oc välkompna them tlirein kouungonien Bil 916.
välknuiiadlier, p. adj. kunnig, insigtsfull,
förståndig. the män som wiise äre oc wälkiinnadhe MB
1: 356.
välla (pres. wälder Al 6948. wäldher Bil 303.
welder lv (Cod. B, C) 5013. väldar Bu 77. väller
Iv 395. waller Al 1943. uällir: opuällir Bir 3:
140. weller RK l: 337 (i rimsl. med heller), impf.
val Bu 505; Bir 3: 136; Iv 5013. pl. Wllu Bil 312.
wllo Pa 22. wullo Lg 112. wollu Bil 253. WOllO:
vth WOllO ST 538), v. [Isl. vella] 1) välla, bubbla
upp, föda, strömma, ymnigt flyta, om vätska el. det
som innehåller vätska, brast up iin kälda vällande |iär
iorþen var |iörrast Bu 71. brast up ii sama huseno
en oleo kälda vällande ib 65. mz hunagh ok miolk
väldar ok fly tar ior[ien al ib 77. hwarke eldor
logh-andhe älla watn wällando (bulliens) slBckia gudliz
älskogha j niino hiärta Bil 370. thz (vattnet) wiillcr
som en kätil sindher thz liöris långt hwru th[z]
liwdher Al 1943. then källa väller swo som then kätil
ouer elle henger oc väl lin alla weghua wni gånger
(keldan vall sva, at alla vega kos Indi um) Iv 395.
— sjuda, koka. lät ban vellaude (ferventem) watn
ifuir hans blodhugha vilde Bil 327. blodhit val ij
thera saar som thän ketil ower ellin staar (var þeim
srá heitt, at bliiiit vall i sàrunum) lv 5013. then
kät-ilin i heluite weller HK 1: 337. domicianus . . . lät
. . . siuþa ban liuande ii vällande oleo panno: sua
som hans liif var menlöst af allom kiötlekom lusta,
sua var hans likame i vällande oleo menlös af pino
Bu 149. tlier saatom wi ower wällande kötgrytom MB
1: 322. konungen , . . badli sätliia stora grytor oc
braadha pannor offwir eldin. oc them göra wällande
lietlia (d. v. s. kokheta) ib 2 : 298. — sjuda, komma i
kokning el. smältning, smälta, öfvergå el. vara i smält
tillstånd; flyta, han lät suli[m v ag Ii 11 af iarn. ok fylla
mz oleo quaþo ok tiäru. ok lät tända bal vndi. ok
bränna, tel vaghnen val (Cod. B, C södh 1019.) Bu
505. dyoclecianus ... lät giua drikka primo vällande
bly ib 529. brännande som vällande bly Bir 3: 87.
hiärnin val (ebulliebat) som bly ok vt flöt som tiära
ib 136. the gropaua värö alla fulla mz glödhetom oc
vällande malm Pa 18. — upplåga, flamma, jak skal
opfylla thorn mz brännande eld oc vällande (ebulliente)
Bir 3: 12. 2) (i mängd) framkräla, kräla, vimla.
tlier alskona matka wllo Pa 22. lys oc madka wullo
flokkom Lg 112. — vimla, vara full af. wespacianus
hafdhe ena fula sot innan sinum iiäsum swa at the
wllu fulle mz matkuin Bil 312. hötte hanum lians küt
vella mz leuandis madkom (corpus tuum vermibus
sea-turiet) ib 577. — välla Up, välla upp, springa ujp,
fara upp. wäldher ther dighir diiifwlskapir vp ij
wädhr-ith ifuir brunneuom Bil 303. Jfr upviilla. — välla
ut, 1) (i mängd) kräla fram. rutbiiadhe hans
kin-ben swa at madlika |Intil ok wollu wt fluckum Bil
253. Jfr utviilla. 2) låta framvälla, spruta ut.
the siitla ban (Cerberus) igen wt aff sik wälder Al
6948.
viiiia (pres. ref. wälüs Bir 4: 63. impf.
well-ade Di 48. part. pret. Väldir Bir 3: 354. n. Wält
LB 4: 351 (på två st.), imperat. wäl ib 7: 6. wälla ib
3; dock snarare att uppfatta ss inf), v. [Isl. vella] koka,
bringa i kokning, underkasta kokning, bereda genom
kokning, hwast oc kält är watnit, wtan thz siwdz som
tiszana, ällir j biwggc wiillis oc silas Bir 4: 63. jak
var väldir oc sodliin mz olio ib 3: 354. uätsla frö wält
j lionagh LB 4: 351. fore allo thesso är näsla frö göth
mz hoiiagh älla win wält ib. skal man . . . wälla tliem
(rosorna) i wiin ib 7: 4. ib 6. — upphetta, uppvärma.
fätman wardher aff blodzseus bränning aff starkom
byta wällande honom oc omwändande i bränningenne
LB 5: 293. — göra flytande, smälta, bödli ban at bly
skulle vällas (plumbum liquefactum) i store panno KL
372. ST 105. — välla saman, koka samman, skal
man taglia abroth oc malyrth oc wälla saman j starka
ethikio LB 5: 77. skal man taga getlia miölk och
krassa fröö wälla tz saman tz skal ban dricka ib
7: 3. — smälta samman, ban . . . tog stalit . . . oc
wellade thz saman Vi 48. — viiiia til liopa, koka
i hop, koka samman, thz skal man wälla alth til
hopa LB 7: 3.
vällingar, m. [Isl. velliugr. Jfr Mnt. wellinge]
välling, gröt, soppa. MP 1: 190. LB 7: 183. hon . . .
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>