- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 2:2. Þ(TH)-Ö /
1034

(1884-1973) [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - V - välredder ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

viilredder

Í084

viilsighnilse

viilredder, p. adj. väl rustad, väl utrustad, the
. . . loffuade honom . . . jc [100] welredde men RK 2:
3747. thiinne prydde oc välredde hästir Bir 3: 38G.

viilriukaiide (-rykande), p. adj. [j4. Dan.
vel-rygendes. Jfr Mnt. wolrukende] välluktande. mz
wäl-rykande yrtom MB X: (Cod. B) 652.

viilrotadher (-rod-), p. adj. väl rotad, viilrod.lt
träl Bir 3: 61.
viilsidhugher, se sidhngher.
viilsigllia, v. prisa, lofva, jak skal välslgliia
(lie-nedicam) gudi) j huariom thima MP 1: 9.

viilsiglina, v. [Fdan. velsigne] 1) välsigna,
nedkalla Guds nåd och hjälp öfver (ngn), hvra som
thik wälsignar, han skal wara wälsignadher MB 1:
416. o fadhir. välsighna thu lnic KL 303. gaff
biskoppen oc tänipelsens klärka them til hopa, them
wälsighnaiide til hälokt äkteskap Lg 3: 634. — med
dat. at hon . . . välsigne hatandom sik (benedicat
per-sequentibus se) Bir 3: 170. — välsigna, helga, (under
bön el. tacksägelse) nedkalla välsignelse öfver (boril
el. måltid), alle thwa sina häudir oc standa sidhan
om kring oc välsigna bordhit för än the sätias
(cir-cumstantes mensam devotissime benedicunt) Bo 171. —
(under uttalande af välsignelse) helsa, egna
välkomst-el. afskedshelsning. var herra ihesus oppinbaradhis
thöm ther ginstan. vmfägnadhe thaghan innclica sina
modhir. helsad||e oc välsignadlie hona. oc hon
väl-signadhe han (amplexatus est matrem valefaciens ei,
et mäter eum tenerrime) Bo 245. 2) välsigna, förläna
nåd och goda gåfvor åt (ngn), om Gud. välsignadlie gudh
hans vilrzlika brodhors hws KL 272. tlion hälglie ande
wälsigne mik Sv. Böner 22. 3) välsigna, med
tacksamhet el tacksägelse ihågkomma; prisa, loj va. at the
som thz see välsignin (benedicant) gudh Bir 3: 170.
bencdicamus jnnocenti wälsigh[n]om mz loffsangh
menlösa iomffnina son Jungfru Marie Ortagård 113.
välsignin thik (Jungfru Maria) al thing owantil j
himpncuom oc nidhantil a jordhinno Bir 2: 43. —
part. pret Yðlsighnaþer (superi.
wälsegnad-ister: -iate Gers Ars b 5), 1) märkt med
korsets tecken, signad med korstecknet, opta är wadhin
när säl är tliiln wälsighnadhir är (felix cui crvx
be-nedicit) GO 169. 2) välsignad, helgad, thetta
väl-signadha brödhit MP 1: 179. hans siäl skal mättas
alf thy välsigiiadha brödheno som iliesu christi likaine
iir ib 2: 137. — (genom bön och välsignelse) anbefald
ål (Gud)? far in wälsignadher gudhi (benedicte
Domini) hwi halder thu wte MB 1: 205; jfr 3. — (under
uttalande af välsignelse) helsad. |iiin tima sanctus
io-haunes com atar af patmos ... fa var[) han takin mz
niyclom hojiar i efeso staþ. ok öpto allo välsigna]iar
som kumbar ii guz namn Bn 151. 3) välsignad, (af
Gud) benådad, utrustad med goda gåfvor, thu skal
wardlia wälsignadher aff gudhi MB 1: 258.
wälsignadher wari han som miskund|| mz tik giordho ib 2:
210. skalt thw giirna omganga ey at enast mz varom
herra ihesu oc hans apostlom. v tan iimuäl mz thässo
välsignadho härskapino som är lazaro, martha oc maria
Bo 155; jfr 4. 4) välsignad, med tacksamhet el.
tacksägelse ihågkommen; prisad, lofvad, hågtlafvad. at
thin kärlekir brinne til ensampuan gudh oc hans
gudhelikx kärlekx eldher wnifämpnandis tik. g-iffui tik

hwilo a sinom wälsignadha arme Bir 4: 20. marié
wälsignadlie likaine ib (Dikt) UT, jfr 2. huru
mång-fallelika tho saniu iomfrunna wXlsignadhir wili
vndir-galT sik gudhz thiänist ib 250; jfr 2. y tjns helgasta
wälsegnadiste dödz . . . makt Gers Ars b 5. maria
fagna]ie fägin sinom brö[irom: ok baji sin son vara
uäl sigua|ian firi alla naþe (dominum benedixit) Bu 14.
ihesus namn se väl signat äuiuneleka ib 166. hon
(Jungfru Maria) fiül ... a knä . . . sighiande. min
välsignadlie son. gak mz thins fadhirs ok minoni
väl-signilsom Bo 36. viilsignadhir vari var gudh som os
sändir hiälp ib 208. uälsighnndliir vari thu gudh aldra
thinga skapare Bir 4: 159. viilsignadh vari thw
(Jungfru Maria) mz iluerdhelike välsignan ib 2: 43. vari
thw välsignadh thy at thw äst modhir oc jomfrw ib.
wälsignadha (benedicta) wari t||ilia hiindher oc arma
. . . wälsignadlie (felice») wari thina roosaue kiudher
Su 216. tliit wälsignadha modhcrlika bryst ib 217. the
thry ordlien som äro benedicta tu in mulieribus the
niugha thydhas aff the hüghtidheno som hon war op
takin til himmerikes oc högdh op ower alla himmerikes
cora the ordlien haffua swa myket wnderstanda soln
thu äst wälsignadh offuer alla quiinia j jordorike, thy
at tha war hon lowadli oc iiradh aff allo himmerikes
härskap MP 3: 501.

vülsighnail, /. 1) välsignande, nedkallande af
Guds nåd och hjälp, at hon (klosterregeln) styrkis aff
tliinne wälsignan, som är min iimbitz man j
lordhe-rike Bir 4: 114. skUrlifuadhin är gudhz owin och
fadherlika witlsighnans och godliz fortapilse (paterna
benedictionis atjue substantiæ perditio) Ber 79. 2)
välsignelse, Guds nåd och det hvari denna visar sig,
välgång, the . . . fingo arswext oc wälsiglinan a allo
thy them tilhürdhe ST 110. 3) lofprisande, the
. . . helsadho hona (Jungfru Maria) mz alle the
välsignan som the gato Bo 242. välsignadh vari thw
(Jungfru Maria) mz ituordhcliko välsignan Bir 2: 43.

YÄlsigllllilse, ii. pl. ocli f. [Fdan. velsiguelse]
1) välsignelse, nedkallande af Guds nåd och hjälp.
gaf ban folkino i ybæruia sin välsignilse oc badli for
thöm innerlica til gudh Pa 4. wil lian (Isak)
iäm-sköt giwa bonum sina wälsignilse MB 1: 212. ib 213.
han (påfven) . . . gaff . . . hännc . . . sin välsignilse
KL 355. gif mic välsignilse. o andolikiu modhir ib 303.
hon . . . beddis välsignilse af hiinne (Clara) ib 349.
fiol Bdhmiuktinna mästaro a knä oc beddis
henediccio-noin. ok hon (Jungfru Maria) fiöl soniuledh a knil
. . . sighiande. min välsignadho son. gak mz thins
fadhirs ok minom välslgnilsom Bo 36. — om
välsignelse som uttalas öfver församling ss afslutning af
gudstjenstlig förrättning, nar mässan war ändat, oc
wälsignilsen giffwin Lg 332. at biscopen äpther
for-nänida stykke gör ok gifwer wälsignilse öfwer
kirk-iona ok folkit Sv. Kyrkobr. 252. — o»i bordsbön.
til qwäl drikkiu äptir aptansangin wari wälsignilsen
potum ancillarum suarum benedicat rex nngelorum
Bir 5: 72. jnuan abbatissona fra waru skal priorissa
giffua wälsignilse ib. tha wälsignilse iir giordh tlia
siti |iwar en til bordz ib. alt ther til bordzsins
wälsignilse (benedictiones mensa) litsis ib 4: 13. Sn 37o.
— välsignelse, af Gud el. Kristus tillsagd och
förlänad nåd och hjälp, jak skal giwa thik son. som iak

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:55:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/3/0346.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free