Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - ä ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
108«
förde mik hwaske gu! öller silff gerna vil jach fagna
them vel ä hwad|| ||äller licr j uiitü hein (en po vill
hann feim vel fagna. er feir hava hann heim sött)
Di 246. — ii hvilikaledliis (-hulka ledhis),
adv. på hvad sätt än, huru än. ä litilka leilhis
(qnn-cunque modo) the bärdhas mot mik Dir 8: 11. — it
hvilikill (ätt-), pron. hvilken än, hvilken hälst; hvem
hälst, bilätit wände sill üglinn mildelika til skriivarans
ä hulkin wäghin lian stodh widh lierran KL 48. UK 1:
1738. ligge sin nätter j stokkin ellir j kistone ... äii
hiiilken thot gör KG 66. — ä hvilikin . . . som,
hvilken hälst, hvem hälst, kantw skiwta stong eller kasta
sten. detzleff swarade jak tror jak kan badä ä mz
hwilkom idrom som torss mz mik pröffiva Di loo. —
ä hvilikin . . . hiilzt, hvilken . . . hälst, ä hulka
reiiela-ciones . . . kuniio hiilzt vara. skulu the os thikkia vara
stora Lo 20. — ii Illüdll, konj. medan, så länge som.
[>äs bruna miirke bar hans arinbar. ä mz lian lifþe Du
419. ST 327. ä mz daghin at qwällenom |idher Al 3346. —
ii miiþail (ää-. ee-), adv. och konj. A) adr. 1)
emellertid, under tiden, the nnrdmeu reddo sik ä mädhan
RK 1: 3351. 2) emellertid, dock, likväl, ther (i edert
land) ärin i swa inne stängde oc ä til iiiykin ysäld
thräiigdc oc i wardhin thcr ä inne blilwa alla the stund
i skulin li|Twå idhart land loflfwiii i ä mädhan fore thy
i k ii nu in ey koma tliädhan thy loflfwin i idlira inv k la
osäld Al 7255. B) konj. 1) medan, så länge som.
ä mii|ian hon änkiä siter SD 5: 476 (1345, nyare
afskr.). hon idhiiadhe thz ä mädhan bon liftlhe Bit 901.
ä mädhan thu bär vast. riiddis mik vm tliina dwalo
Bo 157. ää mädhan vi äroui i världinne. tha ärom vi
fadhir oc niodhir pliktoghe til thera fordhau ib 62.
tess liaweii i blygd ä mädhan i I i ff w i ti RK 1: 2155.
skuleii j bliffuä lier när mik ee mäden wi liffivm
badliä I ’a 15. the människia som vilian hauir at synda
ä mädhan hon forma Bir 2: 255. Bo 179. Bir 2: 138,
254. Bil »00. MB 1: 32, 163 o. s. v. FI 1697, 2000. h
433 o. s. II. Al 753 o. s. v. RK l: 1205 o. s. v., 2: 484
o. ». v. Va 14. /)»’ 182. — med tillagdt längst, at bon
skulle liua j yttarsta punctenoiii ä mädhan hon längst
formatte at liua Bir 2 : 255. 2) emedan, bl i nder
födder weet äldre liwath svvart är eller hwiit, Ii
mädhan han är blinder MB 1: 286. ämädhnu wi thz iv i
thorn (ex qvo hac cognovimus) görin wäl at j os
til-scriffwin om fridh oc säniio ib 1: 263 . 8) så
mycket som. silff ok gull slikt ber är til tagh aff siälfuer
ä mädhan thu vil FI 486. ib 490. Fr 2659. hon lot
honum .. . fnnga . . . slikt the thorlfto fore tliora hästa,
ä mädhan ther var til thz bästa (d. r. s. det bästa som
fans) FI 802. jach wil giffua thegh saa mykitli rötli
gull, ä meden tw kanth then (skölden) roka paa (så
mycket rödt guld som du kan lägga i råge på den;
ec ff þer þenna skinlld ftillan af randu gulli sem
mest feer þu fyllt) Di 249. 4) så vidt som? ee
mädhan tbessa gerninga scriffwadha ärw (d. v. s. hvad
dessa gerningar angår, Som (här) äro skrifna; red.
B inn tbessa gerninga ini scrifuada äru 61) huar them
gör tlia biudhom vi . . . allom them j waart jngiäld
ärtv ... at the . . . hielpen til faa ok taka them
swa göra MKG (red. A) 57. — ii liliin, konj. 1)
medan, så länge som. riddaren . . . fiänto guz moþor
ä män ban lifjie Bu 20. ii 195. ä miin likamen bauer
sit hiiwdh helt ok lielbrighdo . . . tå må ban wäl
liua KS 32 (82, 35). ib 62 (155, 68). GO 312. mz orätil
ok räth iak tager alt släth ä mäu iacli kan godz
fanga MD 169. 2) så mycket som, i så stor mängd
som. wil iak thik känna huru thu mat fiska fa j the
flodhinne ä män thu wilt KL 12. gul ok silff tha
ga|f han them ä men the willo sielffwe begära MD
(S) 253. — ii nar (i-, -naar. -när. -ner), konj.
1) när hälst, så ofta som. ä nar ban koin fflögh hon
(dufvan) oppa hans skuldro ST 137. oppa thz at ä
naar pelagrima komo skuldo tho ioo finna redha
piin-iga ib 488. swaradhe the niogh . . . ath ville wara
honom bistaiidh oc vegeredhe ... i nar the hans
bwd faar BSII 5: 441 (l5U). warär wederredliä äner
eder tilsakt woriler FM 282 (1506). the scule alle
redhe wara ä nar marsken biwder RK 2: 3754. thz
plägde altijdh swa förre wara ä när the svenska
sculle v t fa ra ib 355. ib 5314. Bir 4: 120. Di 184. 2)
när än? ban hyrgiadit (näml. klostret) ä nar thz
warder lykt (han grundlade det, när det nu varder
fullbordadt?) RK 1: 1203. — ä siil|inn (-sedan),
adv. och konj. A) adv. allt jämt sedan, sedan
fortfarande. the höllo ä sedan cristen lagh Ml) 331.
B) konj. allt sedan, ä sidhan han tok mina kirkio
värdhelikhet tha hawir ban varit mik genuärdhoghir
Bir 3: 43. KL 357. lv (Cod. B) 2627. — ii Slllll (-SOm),
konj. 1) allt jämt då. ä som the vil lo vp w
briinnenom tha thrykto iliällane thöm ii nidlier i gen
Fa 18. MB 2: 166. 2) allt efter som, i den mån
som. ä som natwrliker bite nöter födhona, tha
miiitzk-as mantz dygdh MB 1: 107. Lg 3 : 583. MD (S) 252.
3) förstärkande vid superi.: alltsom, esom. ii som
optarst ST 36. Su 166. osom thidaste Ta (Tung) 34.
— ä sva, adv. 1) alldeles så, fullt ut så. thz
(djuret) bafdlie cocodrilli bryst som en fogbil war
thz thyst ok swa lat ok ä swa seent (habens
pec-tus ut crocodilli . . , in accessu vero ipsius tarda
erat ut testudo; sistnämda ord synes öfversättaren
ej hafva förstått utan återgifvit med fogbilj Al 5477.
ban lot the heläta ther a fästa ä swa margh ban
kunne lästa ib 4466. — med följ. sum. the haffdho
klöör ä swa langa som nakra stora iärn stanga Al
8709. ib 9366. Jfr ii SVa Slllll. — ä sva länge sinn,
så länge som. blifwev ban andclika fatigher til sit
samivit. ää swa länge som ban menar i swa måtto
lifwa Ber 250. — med följ. sum underförstådt, ä sva
opta, så ofta som, när hälst (som), iak saa thät siälfl’,
ii swa opta tu thz giordhe Lg 3: 6. i dywpastom
kwl-om ... i huilka the iiimmerlika nidlier trykkias ä swa
olfta the wsle wilia sik nakot lena äller oplylfta Su 127.
2) i den mån (som), i samma mån (som), allt efter
(som), med följ. sum. ban gaff ok länto marghan liln
... it swa hwariom som ban an Al 3801. some fa litith
oc some stort . . . ä swa liwar som tha hafwer lykko
ib 9692. — ä sva SU||| (ää-), 1) allt efter som.
ää swa som dözsins värkia gripo hona sörgdho alla
hänna döttir mz osighelike sorgli KL 353. 2)
förstärkande vid superi, alltsom, esom. ä swa som offtast Su
160. — ä til, prep. och konj. A) prep. ända till. ä
niäpan bon änkiä siter, þa sculu þe (barnen) fräls warä
af þe þyanist som Jie hawa liiir til skyldugh warit ii
til Jiän dagh hon a anniir giptamal gängor SD fi: 476
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>