Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Ä - ändeliker ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
iindeliker
1122
il» g:
Gr 315. swa fornia ändelica (utique) gömarin ... at
bortälta thorn som vidhirfresta at g fana vndi
grund-ualin Bir 3: 212. thänne koniingin foretliilnkir
diäf-wlsins thiänisto nian at ophiighia ok girnas at lydha
honum hulkit som ändelica iir andoükin blygdh ib
338. ib 4: 4. vitaudis at swa som vi kunnogho
vardh-um inanuum om ordli älla giärninga. swa ändelika
(nimirum) kunnogboms oc vi vbigriplaka (för -leka,)
andanom om tbankana Ber 268. om swa är, som oc
ände-loka är Stt 187. vm the hafdliin låtit af sinne ilsko.
ändelika (utique) hafdhe iak gifwit ok fulkomnadh thz
godha som iak lofwadhe Bir 1: 298. vm thu viste ok
kände thiua dagha ändelika gräte thu ib 385. ib 3: 441.
vtan enna banda nadha smörilse ok andelikin glädhi
hafdhe warit ingutin j hans hugh ändelika hafdhe han
wanskas ok forgangit j fyritighi dagha äruodhe ib 1:
308. — « svar: visserligen; jo visserligen, hwat skal
gestin göra. tha ban är bort kördhir . . . ändelika
äghar ban sighia them hau bort älte min vin mädban
thu vilt ey taka mik j tliit hws tha skal iak ganga til
nakon annan Bir 1: 158. ib 229. thu mat spyria hwat
thz är at hafwa clara syn ok öghon ändelika then seor
liwslika hulkin som hawir gudhelika snillo mz
gudli-likom kärlek ib 235. ib 118. brudhin swarade min
frw . . . wansamlika finnas män, som sik wndirgitfua
wilia enna qwinno foresyn . . . hwilko ather gudz
modher swarade, ändelika skulu the komma som mins
sons ordli skulu anatna mz allotn sötma ib 4: 70. o
mill söta fru sät the brazena j mit bryst jomfrvn
sagdho jak skal ändelika göra thz ib 1: 190. hwat
ey hafdhe iak format siälfwir at dräpa ban. älla
hwat ey formatte iak nidltir sänkia ban j cnom punct.
ändelika formatto iak thz (utique possem) vtan iak
thol han ok städhir for andra manna kännedom Bir
1: 98. ib 88. vm thw köpto thinom son kiortel mz
thins thiänara päningom huat ey vare kiortelin
lätte-lica hans som pänuiugana atte ändelica vare swa ib
2: 32. ib 1: 242. skodhin himilsins fughla . . . huat
ey äron j mera värdhe än the ändelica meer MP
1: 290. — dock visserligen, dock i alla händelser,
ju dock. bllamannin suaradhe . . . thy äru hans syndo
här opinbaradha när gudhelike rätuiso at ban fik
äldre än jdhrugha aff gudbelicom kärlek fore sina
stora syndir som ban hawir giort riddarin suaradhe
lian trodho ändelica oc hopadhis (ipse utique speravit
et credidit) at faa sannan idhrugha för dödhin Bir
2: 12. — iu äudelika, jo visserligen. Gr 295. Bir
1: 66, 2: 150. Se in 9. 7) verkligen f ingolundh
kunnendis anned Iforstaa, vtan swa endelighe j
sanningen är FM 524 (1511). Jfr 6. — Jfr oiindelika.
iindeliker (ende-, -likin. -ligh. -ligin:
-lig-ith HSH 19: 145 (1506)), adj. [Isl. endaligr, endiligr.
Jfr Mnt. endelik] 1) slutlig, som varar till slutet.
ban wille ey, at iwdha skullo hawa ändeli|ca tröst a
moyse MB 1: 409. 2) slutlig, definitiv, morghon skal
iak sighia idher ändelik antzswar MB 1: 413. saa
snartli wij ffaa nogor endeligh swar HSH 19: 142 (1506).
ib 145 (1506). 3) afgjord, faststäld, bestämd, wi
wsle oc aldra wslaste swa pinoms oc sörgiom alf thz
äwerdelika wee, at kwnne nakor tänkia oppa nakon
ändha, än tho at aldrigh swa langan, om han togh
äudolikin waaro (qualiscunque terminus excogitatus
dummodo Jinilus), at thz waaro os en stoor hugnadher
Su 133. 4) snabbt satt i gång, raskt expedierad1
thz giorde kesaren snarligau och ändade thz mz
ände-ligoni bodskap och breuom Prosadikter (Sju vise mäst.,
C) 222. — Jfr o iindeliker.
iilldilailger (VML II 11 4: I. ände- (som äfven
skulle kunna fåras under iill(lll-) VGL IV lo » var.;
MELL B 6: 2; I)i 216, 256; LB 3: 199), adj. [Isl.
eudilangerj L. — n. adv. från den ene änden till den
andre, ändalångs, på längden, långs efter, lian for
badbe twärtli ok ändelancth gynom thera her Di 216.
hagheu . . . giorde en wägh twärth ok ändelancth j
gynom thera bär ib 256. tak i [l] brödh . . . oc klyft"
thz i tw ok kärne thz twärt ok ände lankt LB S: 199.
Jfr ündnlanger, iindlnnger.
Hilding, f. Jfr lands iinding.
ändlaiiger (än- VGL IV 10), L. Jfr
linda-langer, iindilanger.
iindoglier (». änduoht VKll 33. id. n. endigli
IISII 24: 123 (1518)), n. [Sn. dial. findug. Mnt. endich]
1) slutlig, definitiv, unai han htifuir .. . faangit vm
the ärindo tha äru eet änducht swar VKR 33. med
swadane endigli . . . swar som oss ath |lögde IISII
24: 123 (1518). 2) = iindeliker 4? konungen . ..
loth ändogli brof mz sit insigle til mästarana skrina
Prosadikter (Sju vise mäst., C) 225.
iindoghet, f. [Jfr Mnt. endichoit] besked, svar.
ioniffrun . . . gaff konungenom clarasta ändogbet oppa
hans wilia oc begärilse Lg 3: 310.
iing (ääng SmålL 3: pr. eng. eingh SD KS
1: 389 (1404). änghn ib 370 (l404). egn SML Kk
2: pr., J 13: pr., 14: 4. pl. -iar. dat. -ium. -iom),
f. [Isl. eng] L. äng. nar ban gik vt a ängoiia at rökta
sin häst Bir 1: 221. then som hawir käran häst spar
ey sinne väluiixsto ling at hästin skuli ther födlias ib
3 : 223. kom ban ther näst wt oppa ena fagra oc gröna
äng oppa the änginne ther vaxste alla banda
blomsth-er oc yrtir Pa 20. mauricius ok lians cumpaua . . .
satto sin tiald ... a vänasto ängli viþ rodouum älf
Bu 508, thär (i Värend) war mykit got, swa som . . .
akir ok väna änghia ok thiokke skogha Bil 844. ib 845.
vm söta ängia MP 1: 333. thz är ontli köra swarth
swin owir swidhna ängia GO 968. törsten smidli . . .
kördhe licem aff ängcna eth laass höö Lg 3: 379. i äiigium
ok öjom KS 60 (i50, 66). i änggiwm SD KS 2 : 90 (1409),
se under iingiabol. vm ena eng ok oeu deel i thera
aker ib 115 (1409). kännis jak . . . ha|fwa sa|tli ena
mina ängh alf ij skat laass, som liggher vppa ledzala
i niirnieiirauta . . . her änders ärlandzson ib 605 (1413,
gammal afskr.). kerdo tliomas möllare pa her gerlagh
vm xx laass ängh ib 1: 398 (1405, gammal afskr.).
kännis jäk mik hava lätet . . . jöuise äruolfsson aatta
las äng j üiarängioni . . . foro eet halft pund copar,
met swa skiälum, at swa mykit swm brister j ängiomäu,
swa mykit skal brista j coparcnom DD 3: 6 (1364,
afskr.). sex teger ängh ib 215 (1483). eth stykke äng
ib. 1 stykke ängh liggiandis widli kastabro . . .
liwilk-it stykke ängh ligger i ini raar Fil 4: 37 (1454). n
stycke äng ib 38 (1454). ib 40 (1454). jak wnner thöm
. . . ena ängh liggiandis j twem styckiom . . .
hwilk-in ängh som ligger wndher kiriola by, ffore ena
ängh som ok ligger i twoni styckiom, huilken som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>