Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg och rättelser - ko ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ko
1251
konung-er
2: 847 i 1414, på två st.); skatta kö
BSH 5: 491 ("1512. på två at.)
Siil. 671 sp. 1 r. 25 uppifr. liis: afskr.). — ss tillnamn.
in presencia . . . birgeri ko SD 2: 531
(1308). — Jfr miolka-, skatta-,
yxna-ko.
, „ „ 2 r. 3 uppifr. eft. form. till.: Jfr
Hildebrand, Sv. Medelt. 2: 868; Falk, Altnord.
Seewesen s. S9.
„ , „ „ r. 24 uppifr. eft. 16. till.: Jfr uykok-
adher.
„ „ „ „ r. 15 nedifr. eft. trollkarl, till.: all diiifla
samsät som trolkarla oc koklara idlina j
lifinm galdrom spådom, älla j ty at the
bortuända licamlico sinnen af sinom
na-turi i com kraptom MP 1: 314. ST 535.
„ 672 „ i r. 29 nedifr. frf, kolliuppadher insätt:
kolf, se golf.
* „ „ „ r. 29 nedifr. läs: kolliuppadlier, adj.
[Jfr Medeltidsengelska coloppo, colhoppe,
stekt ägg med skinka, bräckt skinka med
ägg] stekt på glödande kol, glödstekt;
"glöd-hoppad" ; öfver glöd stekt med skinka?
Jfr Björkman, Ar ch. f. d. Studium d.
neueren Sprachen 101: 392 /.; Noreen,
Altschwed. Leseb., 2 Aufl., s. 147.
„ „ „ „ r. 20 nedifr. läs: m. [J fr Finska kolkka.
Sv. dial. kolk, m.]
„ „ „ r. 19 nedifr. läs: 378 /.; Hildebrand, Sv.
Medelt. 1: 213; Saxén, Sv. Landsin. XI.
S: 150/.
„ „ „ „ r. 17 nedifr. eft. afskr.). till.: ib NS 2:
482 (1412, gammal afskr.).
* „ „ r. 12 nedifr. eft. kollekt, till.: bön, slutbön;
„ „ „ „ r. 11 nedifr. eft. episteln, till.: Jfr Du-
cange, Collecta 8; Muller, Lexikon des
Kirclienrechts, 2 Aufl., 1: 462 /,- Geete,
Jungfru Marie Ortagård s. v, vi, 286.
„ „ „ r. 20 nedifr. eft, n. till,: stycke tyg från
Colchester i England. JJr Hildebrand,
Sv. Medelt. 1: 707.
„ „ „ „ r. 14 nedifr. eft. kolfr] till.: 1)
„ „ „ „ r. 14 nedifr. eft. spets), till.: Jfr Falk,
Altnord. Waffenkunde s. 97 /.
„ „ „ „ r. ll nedifr. eft. 298. till.: 2) klubba?
tho saliga bönder . . . skiäpte thera
kolfwa (Klemmings uppl.-, kölwor 1: 2790)
RK i Hadorphs uppl. s. 99. Jfr kylva.
„ , „ „ r. 4 nedifr. eft. kom. till.: kum VGL
I Md 1: 2, VS 1: pr., þ 7: pr.
n 673 „ i r. 17 nedifr. oft. 409. till.: kom honom i
hugli tliz hälglia ordliit Pa 19; se vidare
under llHglier 5.
„ „ „ ,, r. 4 nedifr. läs: (åt el. till), bekomma.
med prep. at el. til.
„ „ „ , r. 2 nedifr. eft. 894. till.: at byyn matte
koma til jämföris SD NS 2 : 807 (1414).
, „ „ 2 r. 7 nedifr. eft. 541. till.: — med prep.
til. kom allom them til radha at the willo
göra widh konungen nåde RK 1: 2820.
theris ondha raadh kom til enkte MB
2: 259.
Sid. 675 sp. 1 r. 24 nedifr. läs: 1) komma till, komma
tillstädes. RK 1: 466. 2)
’„ „ , „ r. 23 nedifr. läs: 3)
„ „ , „ r. 15 liedifr. läs: 4)
„ „ „ 2 r. 1 uppifr. eft. 88. till.: — koma
Ulll-krillg, fullborda sitt kretslopp, gå till
ända. tha thz aar är komitli om kriug
FI 1046.
„ „ , n r. 6 uppifr. eft. 218. till.: 2) uppresas,
uppföras, uppbyggas, i litin tima kom
inurin äller fulkomlica vpp Lg 3: 243.
„ „ „ „ r. 6 uppifr. läs: 3)
„ „ „ „ r. 8 uppifr. läs: 4)
„ „ , „ r. 24 nedifr. eft. 245. till.: 3) göra sitt
bästa? faren i gen ok kornen ider wider
MD 13.
„ „ „ „ r. 23 nedifr. eft. Jfr till.: afstadll-,
„ „ „ „ r. 22 nodifr. när-, OVan-, utgftr.
„ „ „ ,, r. 22 nodifr. läs: pa-, UU1-, Ullt-,
„ „ „ „ r. 21 nedifr. läs: niist-, O-, ovan-,
äptir-koniande, ful-, giist-, kär-,
„ „ „ „ r. 6 uedifr. frf. komilla bloina insätt:
komber, se kuniber.
„ 676 „ 1 r. 3 uppifr. frf. koillilse iusätt: ko-
milsa, /. Jfr fulkomilsa.
„ „ „ „ r. 3 uppifr. läs: ful-, ill-, til-, np-
komilse.
„ „ „ „ r. 27 nedifr. läs: kompon GO 495.
„ „ „ 2 r. 13 uppifr. läs: skola-,
vidlierdels-kompaii.
„ , „ „ r. 31 nodifr. läs: muramiistara-,
sko-niakara-, smidha-, ämbitis-
„ „ , „ r. 10 nedifr. eft. compagne] till.:
förhöjning i ett fartygs akter;
„ „ „ „ r. 10 nedifr. eft. tak. till.: Jfr
Hildebrand, Sv. Medelt. 1: 1015; Kluge,
See-mannssprache s. 418.
„ 677 „ i r. 2t uppifr. eft. 58. till.: rätli aat skogen
efter com passen DD 1: 172 fU99, afskr.).
„ „ „ n r. 3 nedifr. läs: all scons Bil 413.
alzskonis ib 596),
„ „ „ 2 r. 6 nodifr. eft. fränd-, till.: fästa-,
„ „ „ „ r. 5 nedifr. eft. liema-, till.: liirdh-,
„ „ „ „ r. 2 nedifr. eft. spa-, till.: sylto-,
„ „ „ „ r. 2 nedifr. eft. väf-, till.: iirfdha-,
„ 678 „ i r. 13 uppifr. eft. 104. till.: Jfr qvinno
kinrtil.
„ „ „ „ r. 15 uppifr. eft. 54. till.: Jfr qvinilO
klädlte.
„ „ „ „ r. 19 uppifr. eft. 42. till.: Jfr qvinno
uilolk.
„ 679 „ 1 r. 19 uppifr. eft. afskr.). till.: konogar
Bu toi.
„ „ „ „ r. 29 uppifr. eft. (Avt) 177. till.: kunug
Bu 76.
„ „ „ , r. 12 nedifr. oftor 7. till.: kung karl MD 443.
„ „ „ „ r. 2 nedifr. eft. 285. till.: fredaghen nesth
for tho helgha tre konungha
(trettondedagen) SD NS 2: 752 (1414).
„ „ , 2 r. 9 uppifr. läs: dvärglia-, gota-,
greka-, huna-, iudlia-, romara-,
ryza-, sköt-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>