- Project Runeberg -  Ordbok öfver svenska medeltids-språket / 4-5. Supplement /
1068

(1884-1973) [MARC] [MARC] Author: Knut Fredrik Söderwall
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

vin

1068

vin

vin (viin Nio kap ur Bir 3S. wen GU C 20 s. 26;
Arnell Brask Billl 44. wän JMPs 401 .gen. weens
SpV 311. pl. nom. wener PMSkr 107, wenner
GPM 2:91 (1499), 08 (1511). wäner JMPs 12.
winar SD NS 3: 49 (1415). med art. wenenar SpV
341. ack. wina SvB 285 (omkr. 1500). wäner Mecht
380. dat. wenom GPM 2: 40 (1502). wännom Hel
män 277. med art. wenommen PMSkr 106. gen.
winna SD NS 3: 623 (1420). winar ib 49 (1415).
wena JämtlDipl 294 (1448). weno (för: wena) SD
NS 3: 39 (1415). venna Mecht 349. med art.
wener-nas PMSkr 106. Se Sdw 2: I33l), m. L. 1) vän.
wil tu win wara (o: laga vara på) tha skalt thu eld
raka GO loio; jfr R. Pipping, Stud. i Nord. Fil. 52
(1962): 2, s. 67. antepes ... wena tiänisth ok
tiänan-de wen GU C 20 s. 26. Item fore alt thet ... scal
jak honom ffult göra eftär two hans oc two minä
vinä segn (enligt värdering av tvä vänner från
vardera parten) SD 10: 30 (1371). meth winar och
frändhare radhe SD NS 3: 49 (1415). swaath ther
ma och skal äy winar äller frändher och änghin
äpte käre ib. meth kärlek, godh wilia oc
be-radhno modhe oc samtykt wara winna ok
fränd-ra ib 623 (1420). medh minne wena radhe
JämtlDipl 294 (1448). tha the budha thera
wäner til bordh mz sik Mecht 380. ödhmiwkir
hoghir (är)... rolikhetinna ween, j prelatz ämbite
blygh SpV 161. ...wän starkasta nazareum
sampsonem, hwilkin aff sinne smikrande weens
(blandientis amicæ) forrädilse offwir wnnen rakas,
forradz ib 311. han kombir sua blidhir som viin
(amicus) Nio kap ur Bir 38. aff wtländzske
fyen-dom, och inländzske falskom wenom GPM 2: 40
(1502). vardher nokoth skip takith aff fiendom
borth, oc swa sidan komma annor wenernas skip
och taka thet j gen fran fiendommen, tha skal thet
skipith giffwas äller anthwardas wenommen j gen
som thet haffdo misth PMSkr 106. ffru jngeborgh
fförewiste sina dödz thima och sagde thär aff
mangom sinom wännom långt fföri ath Hel män
277. — i tilltal. — särsk. i (offentliga och enskilda)
skrivelser, saa käre gode wenner beder iach ider
gansze kerlige athj welie widhe honum then bön
GPM 2: 91 (1499). werdegx ider werdigheter
härrc-döme, oc gode wenner wilia wytha. ath ...ib 6 8
(1511). — om Guds vänner, liärran, som altidh
hörer sinna wenna bön Mecht 349. for tässin
dröwilsen, thu haffdhe for thin kärista son, oc hans
wina SvB 285 (omkr. 1500). fflere gudz hälga
wäner JMPs 12. 2) mäklare (vid köp el. försäljning).
oc beder iak min elskelige son erik ionson j twna
til wen i tessa köpe Arnell Brask Billl 44. — vina
gåva (winna- JTb 108 (1522). vena- GU C 20 s. 239.
wena- GPM 2: 85 (1489). wenna- STb 1: 377 (1482).
wene SJ 2: 228 (1493). vene- STb 4: 39 (1504)), /.
1) vängåva, exenium ... vena gaffua ok sändningh
gallice presenth GU C 20 s. 239. papias dicit
[e]xenia löön ok vena gaaffuor ib. Jfr vina
sändning. 2) gåva som vid lcöp av faslighet gives utöver
köpesumman, och ther wtöffuer (o: utöver den
avtalade köpesumman för ett hemman) gaff ... lasse ...
honum eeth sölff bälte saa göth som tiwgho mark,
ortoger, och en ther wtöfferer, een lodege mark ok
tolff lodh ogiorth sölffuer och een skeedh saa
godh ... som tree mark, till wena gaffwor och
köpsens mere och bätre stadfestilse GPM 2: 85
(1489). gaff forscriffne jngemwndh niels i åby ij

pwnd kopper till wenne gaffuä Uppl Lagmansdomb
63 (1492). vij (7) alna engilst fyszen som hans
hustru haffua skall til wene goffuor SJ 2: 228
(1493). huilken gardh han salt hade for:de änders
... for 1 mark redc penninge ok en skeedh om ij
mark til vene gaffue STb 4: 39 (1504). Jfr vins
gava, vingava, vina gipt och vinsiimd ävensom
vild. — *vina gipt (venegiffth), /. = vina gava 2.
STb 2:217 (1487). — *vina kus (wena kiiss), m.
vänskaplig kyss. gresca herrena ... togho honom j
fagn oc gaffwo hwan annan wena kiiss mz
blide-liget tiiltaall Troj 100. — *vina sändning (vena-), /.
= vina gava 1. exenia et dona excecant oculos
iudicum vena sändninga ok gaffuor göra domarans
ögom blindh GU C 20 s. 239. ib. — *vina tliiänist
(wena-), f. väntjänst, antepes ... wena tiänisth ok
tiänande wen GU C 20 s. 26. — *vins gava
(vens-, weens-), = vina gava 2. STb 1: 214 (1479).
ib 5: 249 (1519) (se under vilia, /.). Jfr ovin.

vin (wyn. wiin), f.L. och adj.? (Troj 175)
bemödande, omsorg, vinn. fwlfölia ok wyn om göra
scilicet operam dare GU C 20 s. 346. (?) han gik
medh konungen j herberge in;/tha saa lian medh
mykell win (/is. A: mykith skin)/aldra handa
riikheet Fredrik ed Noreen 321 jf. — läggia vin
bemöda sig, vinnlägga sig, lägga sig vinn, använda
omsorg, göra sin flit. godhe wener ok throne läggia
alla win ok macth til siwk manz helso SvKyrkobr
255. — läggia sik vin, d. s. om thu läggir tik wiin
om enhetene (si unitati studueris) SpV 513. ath the
wilie legge sigh win om at göra skatten redho sa ath
han skal wt komma tha then laga tiidh är GPM
2: 59 (1501). then meste fisk j kwnne bestelle bade
salt oc osalt legger ider win om ib 41 (1501).—
med övergång till adj.? Jfr K. G. Ljunggren,
Adjek-tivering av substantiv 34. tha sagde hector tiill
honom achilles achilles tw lägger tiig wynnan om at
gaa meg myket när Troj 175 (möjl. i stället att fatta
som ett vinan, /.). — Jfr sävin (äv. Sdw 2: 603).

vin (viin. dat. vine PMSkr 358, 359. gen. med art.
vinsins SpV 218), n. och m. (Skotteb 319 (1464-65,
Kämn) L. 1) vin. jtem viij dage for barbare dach
lcth her mörten ok pinnow wýn setthia (o: sätta
pris på) Skotteb 375 (1460-61, Kämn). hinrek
giseler v mark for malmesie, rinsker win och for
poýtow ib 391 (1464—65, Kämn). ... at thet
(o: vinet) giorde ecke fultth fore reenskt win och
war ganska onth STb 1: 60 (1476). teth win som
söth är j smakenom thet är twngth PMSkr 356.
hwitli win ib. thet win som hwith är oc törth j
smakenom ib 357. göra söth win aff bey[s]ko ib.
göra hwith win aff swartho win ib 358. göra starkth
win aff lätto vine ib. göra klarth win aff hardo
vine ib 359. west thu ekke at vinit gör them som
wise äru, wilia, ok som prophetin sigher swa som
högfärdhin stöthir ena gabbadha människio til
fallit, swa ok winith thz swikir thän som drikkir,
ok thän som älskar winith, ok thz som feth är, han
wardhir ekke rikir SpV 218. hör scriptena, vinit är
eth skörofulth thing, ok drykkinskapin är fullir
mz bangh ok rop ib. ib. — bränt vin, brännvin
thil brendt výn ath seliende och jngän annan
mester örien StÄmb 152 (1503). Se J. Granlund,
art. brännvin (1957) i Kulturhist. Lexikon f. nordisk
medeltid. 3) vin, vinstockar, aff jordenne til win
PMSkr 308. 4) vin, vindruvor. (28 september) vinith
affskärs nw, trykkes oc latis j tynnor PMSkr 374.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:56:22 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svmtsprk/4/1082.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free