Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
540 1547
eder bör hafve af fremmende landt] då må I skylle allmogen
therföre, [tale våre köpmän therum till) och ic i någen
måtte vike eller vände skyllen in uppå oss, förty vi vel” vette
oss entskyllighet i then måtten, efter vi noghsampt ther um
handlef[ [dt] och taled hafve både med then ene och then andre,
så att vi inthet stort yttermere ther till göre kunne”).
Videre, käre undersåter, hvadh och edre sendebud ytter-
ligere uthaf oss hört och förståt hafve, varde the eder väl till
kenne gifvendes, synnerligen um then köpenskap, som vi i
then bäste meningh hafve lagat och stadgat eder och allmogen
[köpmennerne] emellen, effter som I thet titt och offte hos
oss begäret hafve. Men nu förnimme vi, att sådane våre
gode råd och stadgar hos en part ganske ringa achtes och
fast mindre holdne blifve, uthen almogen [ropa] på köpmen-
nene och klaga, att the få intet falt, [thett] the skulle hafve
att behielpe sig med; thet vi och väl tro kunne att så till-
går. ’Thessligest klage och köpmennene att the få ingen then
nötorft the behöfve falt af bönderne, uthen hvar roper och
klagar på then annen. Derföre, käre undersåter, är oss fast
omögeligit att vi ef[der] emillen något ordinere och stadga
kunne, med mindre I sielfve tillbörligen med hvar annen
handle vele och hollendes utöfver” hvad som vi påbiude.
När så ske måtte, som än nu på alle sidor nogh uthlofvet är,
så hoppes oss thet skulle blifve gått på alle Sidor; så väl [för
bonden som för köpmannen och alle andre tiksens inbyggiere.
Hvad vi och ytterligere um någre andre riksens saker
och vordende ärender och besy nnerligen um then för[or]dning
emillen vår[e] käre unge lifserfvinger, såsom alle riksens ständer
tit och offta af oss begäret hafve, "medh föreskrifne edre sende-
budh sielfve handlet eller genom vår trogne man” och rådh
handle och tale låte[t], som och riket och eder alle stor macht
uppå ligger, o[ch] hvad samme edre sendebud oss på alles
edres vegne, som heme såtte och icke tillstädes vore, lofved
och tillsagt hafve, tvifler oss intet, att the eder sielfve berätte
kunne, och att I hvar vid sitt nampn med all troskap och
välvillighet thet samme som trogne och rättrådige undersåter
fullkommen([des] och häållen[des]? varda, ther till vi [oss] och så
fullkommelig förlåte. Och ud: hvad måtte vi kunne bevise
eder och alle trogne Sverigis inbyggiere gunst - nåde och
elliest vette och rame edert beste, ther till skole I altid finne
oss villige och benägne, befallandes eder här södR Gudh.
Datum af vår stad Strengnes 6 februarii anno 1547 under vårt
kongelige secret?
’) Denna punkt följer först efter nästa stycke i skrifvelsen till Gestrikland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>