Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
174
1567
för konungs nemdt öfver betyget vardhe, ther öfver sententie
och dom sagt vardher, thå befrågede offte [be:te] Jören Pedher-
son, um vi ville bestå samme
konungs nemdz dom öfver the
forrädere, såsom emot högst:te kong:e Ma:t sådane forrätlige
. . d FA TR -
prachtiker och stemplinger hafve haft i sinnet.
Texten A
Tesse for:ne besväringer vi
hafve taget udi betenkende och
effther nogre [2:noge?] rand-
sakning icke kunnet nu met
[3:annet] befinne än ath thesse
for:ne både lefvendes vithne
och theris egne skrifvelse ful-
komlige betyge, att alle thesse
for:de n.
hafve handlet emodt Gud alz-
mectig och högstbe:te kong:e
Mar:t, så och theris edh och ther-
före utöfver (!), Gudz lag och
effther Sverigis beskrefven lag
for en fulkomlig sententie och
dom = afseie, att alle
for:ne hafve handlet såsom äre-
löse, trolöse, menedige skiel-
mere, forrädere och böswichter,
och är[e] for thenn skull felde
under thet straffet, såsom så-
dane forrädere och äreforg
tare egner och bör öfver £
Thenne for:ne sententie och
dom bevillige vi, ath the hafve
gifvet och nu her medh af-
seget och öfver tbem alle, så-
som hafve varet i theris råd,
och hvad [5: hvar nogen kunne
ännu befinnes, som hafver
varit?) uthi thetta forräderi
och äre än nu icke opbenba-
rede, uthan her effther for the
erlige gode menn uthi konungs
nempdt sådant kan them öf-
ver bevist blifve. Sammele-
thesse
) Så pass mycket är bortskuret, som
[Tesse for:ne besväringer,
som vi?"’)] emot for:ne förrätt-
lige parti hört och förnummit
hafve, hafve vi tagit uti be-
tenkende och effter then tro-
het vi äre högst:te kong:e Ma:t
till Sverige [konung Erich then
fiortende vår allernåd:te herre
och konung plichtige och hvar-
vid vi, så lenge?] vi lefve, sta-
dige och faste blifve vele, hafve
vi inthet annet kunnet ther
uppå svaret, uthen att alle
the, såsom befinnes, anthen
the vore uthi nidrigere stand
[TT — — — — eller]
her effter oppenbares kunde,
såsom hafve varit uti samme
förrätlige stemplinger emot
högst:te kong:e Ma:t till Sve-
rige konung Erik then fior-
tende vår [aller nåd:te herre
och konung eller som af samme
förrätlige prachtiker hafver va-
rit?) vitterligit och
kong:e Ma:t thet
underd:t tilkenne gifvit, the
samme skole straffes, såsom
ärelöse forrädere ägner och bör,
och bidie förthenskull [— —
konungs]
nemd med någre andre erlige
men heller och konungs nemd
allene, the um samme
sak kunne ransake och ther
um döme och dom fälle, och
hvar the effter [—
högst:te
icke hafve
som
svarar ungefär mot 60 bokstäfver.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>