- Project Runeberg -  Svensk-rysk ordbok /
997

(1959) [MARC] Author: Diza Eduardovna Milanova With: Sarra Semenovna Maslova-Lashanskaya - Tema: Dictionaries, Russia
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - S - sömma ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

söm

— 997 —

sör

somma vt1 шить, подшивать,
sömmerskja -an, -or портниха,
sömn -en сон; i —en во сне;
fålla i djup ~ крёпко заснуть;
gå (tåla) i —en ходйть
(говорить) во сне.

somnad -en, -er шитьё,
руко-дёлие.

somnads||ateljé -п, -er
пошивочная мастерская; — lärarinnja
-an, -or преподавательница
py-кодёлия.

somn|| behöv -et необходимость
выспаться; —brist -en отсутствие
сна, бессонница; —drucken ра
сонный, не проснувшийся; —
givande ра снотворный,
усыпляющий; —gångare -п, = лунатик.

sömnig а сонный; сонливый;
jag är — мне хочется спать,
sömnlös а бессонный,
sömnlöshet -en бессонница,
somn||méd lei -let, =
снотворное срёдство; —sjuka -п мед.
сонная болёзнь; —tuta -п разг.
соня; —tyngd ра заспанный.

somsvétsning -en тех. сварка
швом.

söndag (тж. söndan) -en, -ar
воскресёнье.

sondags||åfton -aftonen,
-aftnar воскрёсный вёчер; —barn
-et, = разг. yдåчливый человёк,
счастлйвчик; — bilag|а -an, -or
воскрёсное приложёние (к
газете)-, —främmande -t 1)
воскресные гости; 2) очень важный гость;
—jägare -п, = ирон.
гбре-охот-ник; — matiné -п, -er
воскрёсный утренний спектакль,
кон-цёрт; —numjmer -ret, =
воскрёсный номер газёты; —skel |а
-an, -or воскрёсная школа (при
церкви)-, —vila -n воскрёсный
отдых.

• sönder adv. на куски,
вдрёбез-ги; hugga — разрубать; klippa

— разрёзать (ножницами)-, slå

— разбить; riva — разорвать
(платье и т. п.); tråmpa —
раздавить ногой; vrida —
перекрутить.

sönderbruten ра разломанный,
sonderdéla vt1 делить,
раздроблять; разла^ть (на части).

sonderdélad ра
раздробленный.

sonder||fålla vi* pacпaдåтьcя,
разлагаться; —gnåga vt2
разгрызть; —håcka vt1 изрубйть;
измельчйть; —kluven ра
расколотый (надвое)-, —köka 1. vtМ
разваривать; 2. viМ
pa3Båpn-ваться; —måla vt1 paзмåлывaть;
—mosa vt1 pa3ßåpHBaTb; тех.
размывать; —plöcka vt1
разрывать на кускй; —riva vt*
разрывать; —skuren ра
разрёзан-ный; —slågen ра разбйтый;
—slita vt* разрывать; —styckning -en
раздроблёние; —trampad ра
раздавленный (ногой)-, —trasa vt1
paзмoчåливaть; pa3pbißåTb в
клочья; —tugga vt1 paзжeвåть;
тех. измельчйть.

söndra vt1 1) делить; — i två
délar разделить на две части; 2)
обл. ломать, pa36nBåTb; 3)
отделять; 4) вноейть раздор,
раскол; — och hårska разделять и
властвовать.

söndrad ра расколотый; не
единый.

söndrig а сломанный,
разбитый.

söndring -en, -ar раздоры;
раскол; распад.

söndringspolitik -en политика
раскола,
söp impf. от süpa.
sörja I vi, vt2 1) горевать;
rpy-стйть (Över rgt o чём-л.);
oплå-кивать; 2) ноейть траур; 3)
заботиться; inte — för morgondagen
не думать о завтрашнем дне;
jag skall — för att allt går bra
я позабочусь, чтобы всё прошло
глåдкo.
sörja II -п слякоть,
sorj i g а слякотный, грязный,
sörmländsk см.
söderman-ländsk.

sörmländsk !а -an, -or см.
soder-manländska.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 01:08:29 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svru1959/0997.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free