- Project Runeberg -  Svenska språkets lagar. / Första bandet /
375

(1850-1883) [MARC] Author: Johan Erik Rydqvist
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Hl BOREN. — IMPERAT. 375

skrifningen med låta, neml. i 2 pers., hvilken Grumm kallar
en höflighets-formel, har han icke träffat i Hög-Tyskan före
Luther, men i Med. Holländskan, och i Engelskan hos
Chaucer; sällsamt synes honom deremot vårt låtom, i stäl-
let för låten, t. ex. hos Hallman låtom oss krossa! der det
rättare skulle hetat krossom! eller låten oss krossa! (Gram.
IV. 88—89). Intetdera fins i Forn-Svenskan," och helt
säkert ej heller i gammal I1sl., neml. på detta sätt användt.
Då det heter i Homil. 76: 4 lotom ver oss i hug coma
(ordagrant: låtom komma oss i håg), är ej oss att räkna till
lotom, utan till coma i hug (liksom i Barlaams S. s. 106
på komr oss i hug, då kommer oss i håg, då erinra vi
oss). Likaså 40: 4 lotom ver os oroctena alla oc omenzc-
ona leipa vera (låtom all försumlighet och overksamhet
vara oss led, misshaglig); 44: 4 lotom os Pyckia (låtom
oss behaga, d. v. s. låtom behaga oss). Af samma slag
är i Lindschölds Karussel af år 1672 låtom oss altijdh nöya
(d. v. 8. må vi alltid låta nöja oss). Omskrifningen med
låta, i den här förevarande mening, ses i Gust. I:s Bibel;
men detta hjelpverb står då i 2 pers. sing. eller pl. (lik-
som i Hög-T. och Holl.), t. ex. Rom. 413: 42 lät oss bort-
kasta; 13: 43 lät oss ärligha wandra; 44: 19 så lät oss
nu fara; 14 Mos. 24: 57 läter oss kalla, och så på ota-
liga ställen. Carl XII:s Bib. har oftare läter, annars lät,”
icke lätom eller låtom. I enstämmighet med Bibel-språket
angifver TJÄLLMAN (8. 201) imperat. låter oss bedia; men
hos SvepBerc (Schibboleth s. 437) fioner man låtom oss
achtan (akta honom), i likställighet med gamla Psalmboken
(af år 1694), der det 96: 6 heter låtom oss nådenes tid
wäl i acht taga. Längre fram på 4700-talet blef låtom
oss upptaget af KeriGren, Leororp och andra bland den
Gustavianska skolans vittre författare, af vissa med synner-
lig förkärlek. Det har sedan fått häfd, och har i kyrko-
språket blifvit en antagen formel i uttrycket låtom oss bedja.
Högst sannolikt räknar detta bruk sin uppkomst från en

” Icke hit hörande är i Alex. s. 46 herra latin os gambla hema vara, der
latin os vara ej kan motsvaras af varom.

’" Nära samtidigt förekommer i Gref. Stenbocks Glädjespel öfver segern vid
Narva lät oss fröjdas.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Nov 9 00:29:10 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svspraklag/1/0427.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free